Beispiele für die Verwendung von "приводить в действие" im Russischen mit Übersetzung "trigger"

<>
Мы хотим удостоверится, что именно ваш сын привел в действие механизм. We're testing if your son's triggered the machine.
Должно быть, они привели в действие взрыватель прежде, чем укрылись, и затем они убили себя. They must have triggered the explosion before they took cover, and then they killed themselves.
В марте Великобритания, вероятно, приведет в действие статью 50 Лиссабонского договора, инициировав формальную процедуру выхода из ЕС. In March, the United Kingdom will likely invoke Article 50 of the Treaty of Lisbon, triggering the formal procedure for withdrawal from the EU.
Кроме того, сильные осадки, которые в будущем, по всей видимости, участятся, приводят в действие механизмы эрозии и заболачивания почвы. In addition, heavy precipitation events, likely to increase in frequency, trigger soil erosion and waterlogging of soils.
Стандартный взрыватель ИГИЛ приводит в действие все его реактивные снаряды, бомбы и мины. Таким образом, боевикам удалось решить серьезную инженерную проблему. The standard ISIS fuze will trigger all of their rockets, mortars, and bomblets — a significant engineering problem solved.
После нажатия спускового крючка компьютеризированная винтовка сама выбирает момент выстрела, приводя в действие ударник только тогда, когда ее ствол точно наведен на цель. Then, after the trigger is pulled, the computerized rifle itself chooses the exact moment to fire, activating its firing pin only when its barrel is perfectly oriented to hit the target.
При проезде через ворота терминала грузовые автомобили активизируют датчики, которые автоматически приводят в действие цифровые аппараты, фотографирующие контейнер, номер шасси, номер лицензии грузового автомобиля и лицо водителя. Trucks passing through the terminal gates trigger sensors, which automatically activate digital cameras that photograph the container, the chassis number, the truck licence number and the driver's face.
Если популистские лозунги ПиС станут политикой, то правительственные расходы, вероятно, увеличатся, что усугубит уже и без того слабое финансовое положение Польши и, в результате, приведет в действие ожидания роста цен. If PiS's populist slogans become policy, government spending is likely to expand, which will exacerbate Poland's already weak fiscal position and consequently trigger inflationary expectations.
[…] Уместность ограничения или отступления определяется в зависимости от каждого конкретного случая; но значительная угроза государственной безопасности, несомненно, займет весьма значительное место в иерархии интересов государства, которые могут привести в действие ограничение права». […] The appropriateness of a limitation or derogation is judged on a case-by-case basis; but it is certain that a significant threat to national security would rank high among the state interests that could trigger restriction of a right.”
Лишенное средств, которые уже были выделены и которых ждали, государство Гаити просрочило платежи по суммам, которые оно задолжало за погашение ссуд, что привело в действие политику МБР, которая не дала Банку разблокировать средства. Deprived of funds that had already been committed and expected, Haiti fell into arrears on money owed for loan repayment, triggering IDB policies that prevented the Bank from releasing loans.
он должен удостовериться в том, что во время наполнения датчик, приводящий в действие автоматическое устройство, предотвращающее перелив, прерывает электрическую цепь, обеспечиваемую и питаемую причальным сооружением, и что он может принять меры по предотвращению перелива; he shall ascertain that during loading the trigger for the automatic device for the prevention of overfilling switches off the electric line established and supplied by the on-shore installation and that he can take steps against overfilling;
Ушуайский протокол гласит, что демократические институты необходимы для дальнейшей интеграции государств-членов, и любой случай нарушения работы демократических институтов в любом государстве-участнике приводит в действие процесс консультаций, с возможным приостановлением членства данного государства в МЕРКОСУР. The Protocol of Ushuaia stipulated that democratic institutions were essential to the further integration of member countries, and any breakdown in democratic institutions in a State party would trigger a consultation process, along with possible suspension of its membership.
Включающие устройства должны быть установлены таким образом, чтобы их можно было привести в действие в случае пожара и чтобы была по возможности сведена к минимуму опасность повреждения этих устройств в случае пожара или взрыва в защищаемом помещении. Triggering devices shall be so installed that they can be activated in the event of a fire and so that the risk of their breakdown in the event of a fire or an explosion in the space to be protected is reduced as far as possible.
Промежуток времени между моментом, когда детектор легковоспламеняющихся газов приводит в действие сигнальное устройство при достижении 20 % нижнего предела взрываемости, и моментом достижения диапазона взрываемости может быть значительно короче, чем в случае жидкостей с более низким давлением паров. The time span between the flammable gas detector triggering the alarm at 20 % of the lower explosive limit and the explosivity range being reached is considerably shorter than in the case of liquids with a lower vapour pressure.
Так, промежуток времени между моментом, когда газодетекторная система приводит в действие сигнальное устройство при достижении 20 % нижнего предела взрываемости, и моментом достижения диапазона взрываемости может быть значительно короче, чем в случае жидкостей с соответственно более низким давлением паров; Thus, the time span between the gas detection system triggering the alarm at 20 per cent of the lower flammable limit and reaching the flammable range may be considerably shorter than in the case of liquids with a correspondingly lower vapour pressure;
Эти представители промышленности обосновывали это предложение тем, что данные функции непосредственно связаны с системой ЭКУ и что водитель будет испытывать те же ощущения от приведения в действие системы тормозов и изменения режима работы двигателя, вызванного срабатыванием этих смежных систем, как и в случае включения ЭКУ. The industry reasoned that these functions are directly related to the ESC system and that the driver would experience the same sensations from the braking system actuator and throttle control triggered by operation of these related systems, as they would in the event of ESC activation.
Но даже если абстрагироваться от ситуации вокруг Ирана, очевидно, что раскручивание внутрисирийской междоусобицы может привести в действие процессы, которые крайне негативно повлияют на обстановку на обширном прилегающем к ней пространстве, что оказало бы серьезное деструктивное воздействие не только на региональную, но и на международную безопасность. Irrespective of the situation concerning Iran, however, it is evident that fuelling intra-Syrian strife may trigger processes that would affect the situation in the vast territory surrounding Syria in the most negative way, having a devastating impact on both regional and international security.
Суд подчеркнул, что он не рассматривал вопрос о том, был ли достаточным установленный в данном деле дополнительный срок, составляющий одну неделю, поскольку установление слишком короткого срока лишь приводит в действие положение о разумном сроке, который также истек бы к тому времени, когда ответчик заявил о расторжении договора. The Court stressed that it did not consider the question whether an additional period of one week was sufficient in the case at hand, because the fixing of too short a period only triggers a reasonable period, which would also have lapsed by the time defendant declared avoidance.
В таблицах, содержащихся в приложении 3, приводятся подробные примеры, характеризующие пороговые уровни, приводящие в действие системы обязательных (ex ante и ex post) или добровольных уведомлений в ряде стран, а также данные о всей системе контроля за слияниями в отдельных развитых, развивающихся странах и странах с переходной экономикой. Tables in annex 3 give detailed examples of thresholds triggering the mandatory (ex ante and ex post) or voluntary notification systems for a number of countries as well as information about the whole merger control systems of selected developed and developing countries and countries in transition.
Первый этап (прием наличных средств), как уже было указано, является противозаконным и запрещенным видом деятельности, влекущим за собой соответствующие наказания; второй этап (депонирование средств на текущих счетах) является операцией, в ходе которой наличные деньги направляются посредникам/брокерам, что немедленно приводит в действие описанный выше механизм борьбы с отмыванием денег. The first phase (cash collection) is illegal and prohibited, as already stated, and penalties are provided for it: the second phase (depositing funds in a current account) is an activity whereby cash is channelled towards intermediaries/brokers, with the possibility of simultaneously triggering the counter-money-laundering system in the terms described above.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.