Beispiele für die Verwendung von "приводить" im Russischen

<>
даже систематичный, упорядоченный способ поведения может иногда приводить к полному хаосу. even behaving in an orderly, systematic way can sometimes lead to complete chaos.
Это могло приводить к следующему: This can result in the following:
Не смей приводить сюда никаких католичек. Don't be bringing any Catholics round here.
Нет нужды приводить здесь статистические данные о раке предстательной железы. I don't need to give you many statistics about prostate cancer.
приводить технические сведения о работе API. Provide technical details of how your APIs work
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости. For example, after 1960, when the University of Chicago started creating a Univac computer tape that contained systematic information about millions of stock prices, a great deal of scientific research on the properties of stock prices was taken as confirming the "efficient markets hypothesis."
Безумное насилие может приводить к дегуманизации обществ, к доведению их до животного состояния. Insane violence can lead to the dehumanization of societies and turn them animalistic.
Числа, хранящиеся как текст, могут приводить к непредвиденным результатам. Numbers that are stored as text can cause unexpected results.
Вам нельзя приводить ребёнка в бар, мэм. Uh, pretty sure you can't bring a baby into a bar, ma 'am.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки. They must give real power to environmental officials to implement existing laws and close gaping legal loopholes.
Необходимо представить сведения о дозе, концентрации или условиях воздействия, которые могут приводить к неблагоприятным воздействиям на здоровье человека. Provide information on the dose, concentration or conditions of exposure that may cause adverse health effects.
Поэтому я решил, что при таком раскладе мне лучше продолжать, пока не потеряю сознание - по крайней мере меня вытащат, начнут приводить в себя и всё такое прочее. So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out, at least then they can pull me out and take care of me and all that.
А эти общие свойства могут в свою очередь естественным образом приводить к некоторому подобию жизни. And those general properties may in turn lead naturally to something like life.
Выщелачивание N может приводить к эвтрофикации грунтовых и поверхностных вод. N leaching can result in eutrophication of ground and surface waters.
И ты сможешь приводить сюда кого захочешь. And you can bring round here anybody you like.
Кроме того, эксплуатация уязвимых сторон беженцев может приводить к появлению серьезных тревог, связанных с безопасностью, у принимающих их государств и их ближайших соседей. Moreover, exploitation of the vulnerabilities of refugees can give rise to serious security-related concerns for host States and their immediate neighbours.
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии? Who needs to read closely, seek evidence, and make a reasoned argument - skills that the study of poetry, the novel, history, and philosophy provide?
Эти усиливающиеся группы могут также более тонко и точно делить экопространство (забивая более мелкие клинья, если приводить дарвиновскую аналогию), благодаря чему притормозившая кривая разнообразия снова устремляется вверх. These ascendant groups may also subdivide ecospace more finely (smaller wedges in Darwin’s analogy), allowing a stalled diversity curve to take off again.
приводить к формированию стабильного саморазвивающегося процесса и обеспечивать взаимодействие с другими мероприятиями в области развития; и Lead to some durable, self-sustained process and have synergies with other development interventions;
Это может приводить к образованию водных ионов без кислорода (анаэробные условия). This could result in the development of water ions without oxygen (anaerobic conditions).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.