Beispiele für die Verwendung von "придворных" im Russischen

<>
К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками. Then there is the long tradition of the court jester with license to criticize the despot by sweetening his barbs with jokes.
Си Цзиньпин, как и любой другой император, будет и дальше назначать придворных льстецов, готовых следовать за ним, куда бы он их не повёл. Xi, like any other emperor, will continue to appoint courtiers who follow him wherever he leads.
Как Вы можете повысить преступницу до Специальной придворной? How can you elevate a criminal to become a Special Court Lady?
Подобно придворным короля Людовика XVIII, они ничего не забыли и не извлекли из прошлого никаких уроков. Like the courtiers who surrounded Louis XVIII, they have forgotten nothing and learned nothing.
Я смотрю, ты строишь глазки моему придворному шуту. I've seen you making goo-goo eyes at my court jester.
Если вы хотите постичь гламур, обратитесь к понятию времен Ренессанса "sprezzatura", созданного Бальдассаром Кастильоне в книге "О придворном". In order to pull glamour off, you need this Renaissance quality of sprezzatura, which is a term coined by Castiglione in his book, "The Book Of The Courtier."
Все придворные дамы хотят быть на вашем месте. All the ladies of the court wish they were in your pretty shoes.
Когда море поднялось, как обычно и намочило Кнуда, он сказал своим придворным: “Пусть теперь все люди знают, насколько пуста сила королей”. When the sea rose as usual and soaked Canute, he told his courtiers: “Now let all men know how empty is the power of kings.”
Тюдор был придворным поэтом экс-диктатора Николая Чаушеску. Tudor was ex-dictator Nicolae Ceausescu's court poet.
Как плохие придворные, о которых предупреждал Конфуций, они поехали в Пекин, и сказали императору, то, что как они думали, он хотел услышать, а не реальную ситуацию в городе. Like the bad courtiers against whom Confucius warned, they went to Beijing and told the emperor what they thought he wanted to hear, not what the situation really was in the city.
Сделать что-то независимо от скуки и ответственности придворной жизни. To do something free from the tedium and responsibility of court life.
Придворные также учились избегать проявления высокомерия по отношению к своим противникам, поскольку оно могло отпугнуть потенциальных союзников, и они мало думали об использовании логических рассуждений при общении со своим королем. Courtiers also learned to avoid showing arrogance toward their opponents – this might alienate potential allies – and they thought little of using logical reasoning with their prince.
Многовековая практика позволила европейским странам хорошо разобраться в том, какие механизмы придворной жизни являются дееспособными, а какие нет. Over centuries of practice, European courtiers learned much about what does and does not work in court life.
Решения появлялись после неясных переговоров и в результате скрытого соперничества между бюрократами, императорскими придворными, политиками и военачальниками, решения часто пропихивались тем или иным образом с применением внутреннего и внешнего давления, иногда жестокого. Decisions emerged from murky negotiations and hidden rivalries between bureaucrats, imperial courtiers, politicians, and military officials, often pushed this way or that by various domestic and foreign pressures, some of them violent.
И в честь этого я не просто восстанавливаю тебя в качестве придворного врача, но впредь, ты свободный человек Камелота. And in honour of this, I not only reinstate you as court physician, but henceforth, you are a free man of Camelot.
Отдельные придворные могут приходить и уходить – будучи уволенными, как первый советник Трампа по национальной безопасности Майкл Флинн, или обезглавленными, как две из шести жен Генриха VIII, – но это не влияет на динамику этого мира. Individual courtiers might come and go – whether fired, like Trump’s first national security adviser, Michael Flynn, or beheaded, like two of Henry VIII’s six wives – but it wouldn’t change the dynamics of that world.
В прошлый раз я видел ее у дома придворной дамы Но, а сегодня она объявилась у дома супруга Принцессы. I saw her outside of Court Lady No's house last time, and today, I saw her in front of the Prince Consort's house.
В I веке до н.э. Тиберий Клавдий Нерон не мог отведать клубнику со сливками, потому что никто не догадывался подавать их вместе, пока в XVI веке этого не начали делать повара кардинала Томаса Вулси, придворного эпохи Тюдоров. Tiberius Claudius Nero could not have dined on strawberries and cream during the first century BC, because nobody thought to put those two items together until the Tudor courtier Cardinal Thomas Wolsey’s cooks served it in the sixteenth century.
В это заставляли нас поверить летописцы Мао, точно так же как придворные историки прошлого оправдывали право своих императоров на управление. This is what Mao's scribes would have us believe, just as court historians justified their emperors" right to rule in the past.
Уличные протесты, если они продолжаются более этой ключевой первой недели, имеют эффект как тактический, так и эмоциональный; массовые протесты во время французской революции дали ясно понять придворным, что это восстание имеет слишком глубокие корни, чтобы его можно было подавить обычными мерами; уличные протесты в американских колониях перед лицом ареста или даже более серьезных последствий сделали колонии неуправляемыми, даже до того как Георг III начал дорогостоящую и непопулярную войну. Street protest, if it can sustain itself for more than that crucial first week, has an effect that is both tactical and emotional; mass protest during the French Revolution made it clear to the courtiers that this rebellion would be too profound to quell in the usual manner; street protests in the American colonies, in the face of arrest or worse, made the colonies ungovernable even before George III waged a costly, unpopular war.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.