Beispiele für die Verwendung von "придерживалось" im Russischen
Более века правительство придерживалось политики государственной расовой дискриминации.
For more than a century, the government has promoted a policy of state-sponsored racial discrimination.
Но правительство придерживалось мнения, что когда дело касается разведки, извинения – это для слабых.
But the government took the view that when it comes to intelligence matters, apologies are for wimps.
Я оставлю вас догадаться, какой позиции придерживалось большинство людей, особенно то, Советское поколение.
I leave it to you to guess which position most people, especially those of the Soviet generation, supported.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка.
But one reason that China has been able to maintain growth over the past 30 years is that it started counter-cycle macroeconomic intervention during the boom times, rather than waiting for a collapse.
Новая религия быстро распространилась среди населения, хотя оно частично придерживалось зороастризма и некоторых других религий (буддизм, манихейство, христианство несторианского толка).
The new religion spread quickly among the population, although with an admixture of Zoroastrianism and some other religions (Buddhism, Manichaeism, and Nestorian Christianity).
Второй важной чертой процесса разработки проекта конституции была степень, в которой Национальное собрание придерживалось требований временной конституции Ирака - переходного административного права.
A second important feature of the drafting process was the extent to which the National Assembly complied with the requirements of Iraq's interim constitution, the Transitional Administrative Law (TAL).
Министерство земель и по вопросам расселения придерживалось двух различных подходов к лицам, нуждающимся в расселении, а именно: группового расселения и индивидуального расселения.
The Ministry of Lands and Resettlement followed two distinct approaches to resettling those who needed to be resettled, namely group resettlement and individual resettlement.
В августе такого мнения придерживалось наименьшее количество москвичей (36%), а во время бурных парламентских выборов в начале декабря число таких респондентов составляло 38%.
According to recent polls by the Levada Center in Moscow, 46% say that Russia is heading in the right direction, up from a low of just 36% in August and just 38% recorded during the tumultuous parliamentary elections in early December.
В то время большинство населения придерживалось мнения, что смертную казнь следует сохранить в отношении наиболее серьезных преступлений, таких, как убийство, ограбление с отягчающими обстоятельствами, изнасилование и растление.
The majority view at the time was that the death penalty should be retained for the most serious crimes, such as murder, aggravated robbery, rape and defilement.
В 2007 году 35 процентов развитых стран считали свои показатели смертности детей в возрасте до пяти лет неприемлемыми, и этого же мнения придерживалось 86 процентов развивающихся стран, включая все наименее развитые государства.
In 2007, 35 per cent of developed countries considered their levels of under-5 mortality to be unacceptable, whereas 86 per cent of developing countries did so, including all the least developed countries.
Управление по правовым вопросам придерживалось той позиции, что соответствующие сборы являются налогами, от которых Организация Объединенных Наций должна быть освобождена; такие сборы взимаются с операторов и владельцев воздушных судов, не обладающих подобным иммунитетом.
The Office of Legal Affairs had taken the position that the charges in question are taxes from which the United Nations should enjoy immunity; such charges are imposed on the operators and owners of aircraft, who do not enjoy immunity.
Главная роль этого Отдела заключается в обеспечении того, чтобы УВКБ в своем общении с внешним миром придерживалось внятной, последовательной и убедительной позиции, способствуя тем самым мобилизации общественной, политической и финансовой поддержки работы Управления.
The Division's main role is to ensure that UNHCR communicates a coherent, consistent and convincing message to the external environment, thereby mobilizing public, political and financial support for the work of the Office.
Как показано на диаграмме 1, в течение всего 2002 года ЮНОПС придерживалось графика осуществления проектов (фактически перевыполняло ежемесячные целевые показатели в течение первых девяти месяцев) благодаря эффективной работе сотрудников и тщательно разработанной методологии планирования, принятой в начале года.
As shown in figure 1, UNOPS remained on track in project delivery throughout 2002 (actually exceeding the monthly linear target for the first nine months) thanks to the focused effort of staff and the detailed planning methodology adopted early in the year.
Вместе с тем несколько делегаций придерживалось мнения о том, что, хотя наличие научных знаний имеет важное значение, нехватка сведений не должна препятствовать прогрессу с внедрением экосистемного подхода, и вновь указывало на связь между внедрением экосистемного подхода и осторожным подходом.
Several delegations were of the view, however, that, while scientific knowledge was important, limited knowledge should not prevent progress in the implementation of an ecosystems approach, again pointing out the link between the implementation of an ecosystem approach and the precautionary approach.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung