Exemples d'utilisation de "придерживался" en russe
В течение всей своей жизни Фридман придерживался пяти основных принципов:
Friedman adhered throughout his life to five basic principles:
Вот этих трёх правил я чётко придерживался всё время.
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики.
The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy.
Для того чтобы собрать как можно больше налогов, Мортон придерживался теории, что нужно взимать значительные налоги со всей родовой знати, аргументируя это тем, что «либо знать этой страны кажется богатой, в таком случае взимаются с них налоги во благо, либо они производят впечатление бедных, и в этом случае они живут экономно и, должно быть, имеют немалые сбережения, которые можно обложить налогом во благо».
In order to collect as much in taxes as possible, Morton held to a theory that all noblemen should be taxed heavily, arguing that, "Either the nobles of this country appear wealthy, in which case they can be taxed for good; or they appear poor, in which case they are living frugally and must have immense savings, which can be taxed for good."
Израильтяне выражали недовольство по поводу "холодного мира" Мубарака, но ценили то, что он придерживался фундаментальных положений договора.
Israelis complained about Mubarak's "cold peace," but they appreciated that he adhered to the treaty's fundamental provisions.
У меня были 3 правила, которых я придерживался всё время.
I had three rules, pretty much, that I stuck with practically all the time.
С учетом положений резолюции 35/213 Генеральной Ассамблеи и практики, которой Комитет придерживался на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи, он исходит из того, что члены Комитета желают пригласить представителя ФАМГС для того, чтобы он выступил с устным заявлением в связи с пунктами 123 и 124.
In accordance with General Assembly resolution 35/213, and in keeping with the practice of the Committee at previous sessions of the General Assembly, he took it that the Committee wished to invite the representative of FICSA to make an oral statement in connection with agenda items 123 and 124.
Нейтральный Туркменистан не присоединился ни к одному военному, военно-политическому блоку, союзу, альянсу, какой бы то ни было международной структуре с жесткими регламентирующими функциями либо подразумевающими коллективную ответственность, строго и неукоснительно придерживался принципов миролюбия, равноправия, добрососедства, невмешательства во внутренние дела других стран.
Neutral Turkmenistan has not joined any military or military-political bloc, association or alliance or any kind of international structure with functions that are rigidly regulatory or entail collective responsibility and has adhered strictly and unswervingly to the principles of peace, equality of rights, good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other countries.
Джордан хочет, чтобы я придерживался нашей стратегии и не отвечал на её нападки.
Jordan wants me to stick to policy and not push back.
Для достижения этой цели необходимо, чтобы Тель-Авив выполнил соответствующие резолюции Совета Безопасности, а именно резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002), а также придерживался мирного плана, предложенного Саудовской Аравией, и инициатив «четверки», в которых изложены основные принципы «земля в обмен на мир» и «уход в обмен на нормализацию».
In order to achieve that, it is imperative that Tel Aviv comply with the relevant Security Council resolutions — in particular resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) — and that it also adhere to the peace plan proposed by Saudi Arabia and to the initiatives of the Quartet, which set out the basic principles of land for peace and withdrawal for normalization.
Например, вместе с министром финансов Гордоном Брауном придерживался планов государственных расходов своих предшественников.
He and his finance minister, Gordon Brown, stuck to their predecessors' public-spending plans, for example.
Если бы он даже и подписал соглашение, трудно поверить в то, что он бы его придерживался.
Even if he were to sign a deal, it is very hard to believe he would stick to it.
Теряющий поддержку общества президент Де ла Руа придерживался своей программы экономии, и Аргентина прекратила тратить и инвестировать.
The increasingly unpopular President De la Rua's stuck to his austerity program, while Argentines stopped spending and investing.
Профессиональные группы придерживаются транснациональных стандартов.
Professional groups adhere to transnational standards.
Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана.
Our suspect has made a demand that is in keeping with his agenda.
Это означает, что каждого, кто придерживается моральных доктрин большинства христианских церквей, теперь следует считать второсортным гражданином в Европейском Союзе.
This means that anyone holding to the moral doctrines of most Christian churches should nowadays be considered a second-class citizen in the European Union.
Также мы придерживаемся принципов следующих программ самоконтроля.
We also adhere to the following self-regulatory programs:
Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление.
You have to keep up standards working for Inland Revenue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité