Beispiele für die Verwendung von "приезжающих" im Russischen
Программа ENCOMPASS покрывает транспортные расходы групп инвалидов и групп, приезжающих на мероприятия не из Будапешта.
ENCOMPASS covers the travel expenses of disabled groups and groups travelling from outside of Budapest to the events.
Австралийцы образуют самую большую группу зарубежных туристов, приезжающих на Бали, и составляют приблизительно 25% от всех гостей-иностранцев.
They form the largest single group of overseas tourists to Bali, accounting for around 25% of foreign arrivals.
Скорее всего, там проникновение осуществляется для сбора данных из систем бронирования, поскольку они дают ценную информацию о приезжающих гостях.
These are likely targeted for their reservation systems, which can provide valuable intelligence about visiting guests.
Именно это многоцветие культур и культурных проявлений и гармоничные взаимоотношения между группами производят глубокое впечатление на иностранцев, приезжающих в нашу страну.
It is this colourful diversity of cultures and cultural expressions and the harmonious relationships between groups which makes a profound impression on foreigners visiting the country.
В сельских районах дети младшего возраста посещают поселковые школы или в течение двух из шести недель занимаются с одним из шести приезжающих учителей.
In the rural areas, younger children either attend the settlement schools or are visited by one of six travelling teachers for two weeks out of every six.
В сельских районах дети младшего возраста посещают поселковые школы или в течение двух из шести недель занимаются с одним из четырех приезжающих учителей.
In the rural areas, younger children either attend the settlement schools or are visited by one of four travelling teachers for two weeks out of every six.
По прогнозам 2013 год станет рекордным по количеству приезжающих туристов: число иностранных туристов составило около 4 миллионов, а местных туристов — более 3 миллионов.
It is expected that 2013 will be a record year for tourist arrivals, with roughly 4 million foreign arrivals and over 3 million domestic tourists.
В сельских районах дети младшего возраста посещают небольшие поселковые школы или в течение двух из шести недель с ними занимается один из шести приезжающих учителей.
In the rural areas, younger children attend small settlement schools or are visited by one of the six travelling teachers for two weeks out of every six.
Самой важной особенностью этого контекста является то, что фактический приток мексиканцев, приезжающих в США в настоящее время, не намного больше общего среднего количества в период "Программы Брасеро":
The most important feature of that context is that the actual flow of Mexicans entering the US today is not much greater than the overall average figure for the Bracero Program period:
Он также разработал в сотрудничестве с Центром для иностранных средств массовой информации Государственного департамента Соединенных Штатов Америки предназначенную для приезжающих иностранных журналистов программу интенсивных информационных брифингов “United Nations 101”.
It has also developed an intensive briefing programme, United Nations 101, for visiting foreign journalists, in cooperation with the Foreign Press Center of the United States Department of State.
Вместо того чтобы пытаться контролировать массы туристов и деловых путешественников, приезжающих со всего света (в Швейцарии это по сути бесполезное занятие), страна решила сосредоточить ресурсы полиции на конкретных угрозах безопасности.
Rather than attempt to control the masses of tourists and business travelers entering the country from all sides – essentially an exercise in futility in Switzerland – the country decided to focus police resources specifically on security threats.
Мы сделаем всё возможное, чтобы принять приезжающих студентов на похожую программу на Восточном побережье и скоординировать их приём, регистрацию, финансовую помощь и жильё для обеспечения как можно более гладкого перевода.
We will strive to accommodate visiting students in a comparable program at Eastern and to coordinate admissions, enrollment, financial aid and housing for as smooth a transition as possible.
Самой важной особенностью этого контекста является то, что фактический приток мексиканцев, приезжающих в США в настоящее время, не намного больше общего среднего количества в период «Программы Брасеро»: около 400000 в год.
The most important feature of that context is that the actual flow of Mexicans entering the US today is not much greater than the overall average figure for the Bracero Program period: around 400,000 per year.
Этот вид сотрудничества получит дальнейшее развитие в виде организации периодических брифингов по вопросам системы отбора кадров, организуемых для сотрудников представительств и приезжающих официальных лиц соответствующих стран, а также выпуска информационных материалов для распространения среди государств-членов.
This type of cooperation will be further enhanced through the organization of periodic briefings on the staff selection system for mission staff and visiting officials from capitals as well as the production of briefing material for dissemination within Member States.
На иностранцев, приезжающих на работу в ОАРГ в рамках Схемы привлечения дополнительной рабочей силы (СПДРС), распространяется действие установленных правительством правил, которые имеют своей целью как предотвращение их эксплуатации, так и защиту интересов в области занятости местных трудящихся.
Imported workers entering the HKSAR for employment under the Supplementary Labour Scheme (SLS) do so on terms prescribed by the Government with the dual aim of preventing their exploitation and of protecting the employment opportunities of local workers.
Рабочая группа направила письма обоим правительствам, в которых она выразила свое пожелание получить приглашение для посещения этих стран в течение 2003 года для изучения вопроса об административном задержании лиц, приезжающих без соответствующего разрешения, просителей убежища и беженцев.
The Working Group has written to both Governments expressing its interest in receiving an invitation to visit those countries during 2003 in order to study the question of the administrative detention of unauthorized arrivals, asylum-seekers and refugees.
Более того, по оценкам американской разведки, к сентябрю прошлого года приток иностранных рекрутов, приезжающих в Сирию через Турцию, чтобы вступить в группировки, подобные ИГИЛ, снизился с максимального уровня две тысячи человек в месяц до всего лишь 50.
And, indeed, US intelligence estimates indicate that, by last September, the flow of foreign recruits crossing from Turkey into Syria to join groups like ISIS had dropped from a high of 2,000 per month to as few as 50.
Конечной целью является безопасное и охраняемое здание, в котором имелись бы жилые помещения для всего персонала МООНСИ, включая группу сотрудников охраны Организации Объединенных Наций, а также служебные помещения для всех сотрудников, включая международный и национальный персонал, а также приезжающих экспертов и делегации.
The ultimate intent is to provide a safe and secure facility that would provide accommodation for all UNAMI personnel, including the United Nations guard unit, as well as office space for all staff, including internationally recruited personnel, national staff, and visiting experts and delegations.
Наряду с этим Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Япония реализуют программы, дающие молодым гражданам отдельных стран возможность приезжать и работать в них в течение определенного периода времени, который может составлять от одного года до двух лет (программы трудоустройства лиц, приезжающих в страну на отдых).
In addition, Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United Kingdom have programmes to allow young citizens of selected countries to travel and work within the host country for periods that can last for one or two years (working holiday maker programmes).
Однако картина носит весьма пестрый характер; в некоторых районах крестьяне находятся в явно лучшем положении, однако в более удаленных местах восемь лет спустя после войны коммерческая сеть все еще не восстановлена, и крестьяне зачастую не могут реализовать свои излишки производства (и, таким образом, получать денежные средства и приобретать товары у приезжающих торговцев).
The pattern is, however, very mixed; in some areas, peasants are visibly better off but in more remote areas the commercial network has still not been re-established, eight years after the end of the war, and peasants are often unable to sell their surplus crops (and thus have no money to buy goods from travelling traders).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung