Exemples d'utilisation de "приемными детьми" en russe

<>
Отношения между родителями и приемными детьми приравниваются к отношениям между родителями и родными детьми; все предшествующие родственные связи прекращаются. Relationship between parents and an adopted child is considered as same as natural parent-child relationship, and all previously established kinship relations are terminated.
Измененный текст пункта 3 гласит следующее: " Превентивные меры не могут влечь за собой ограничение права обвиняемого на его квартиру и его права на беспрепятственную связь с членами его семьи, законной супругой или супругой, с которой он находится в гражданском браке, родителями, детьми, приемными детьми или же приемными родителями, если только не проводится судебное разбирательство по факту совершения уголовного правонарушения, приведшего к нанесению ущерба одному из вышеуказанных лиц ". 3 now goes as follows: «Precautionary measures may not entail the restriction of defendant's right to his/her own apartment, and right to unimpeded connections with members of his household, spouse or common-law spouse, parents, children, adopted child or adoptive parent unless criminal proceedings are carried out due to a criminal act inflicting damage to one of these persons.»
Бонни, посмотри психологическую защиту, синдром приемного ребенка, оппозиционное расстройство неповиновения, элективный мутизм, теорию первичной травмы. Bonnie, test psychological defenses based on adopted child syndrome, oppositional defiant disorder, selective mutism, primal wound theory.
[…] Специальные исследования не указывают на какие-либо неудобства в усыновлении детей гомосексуальными парами; более важное значение имеет качество уз и любви, характерные для семейной обстановки, в которую попадают приемные дети и которая связывает их с приемными родителями. […] Specialized studies do not point to any inconvenience in having homosexuals adopt children; what is more important is the quality of the bonds and affection that characterize the familial environment into which the children will be incorporated and that link them to their care providers.
Кроме того, в соответствии со статьями 11 и 12 Кодекса брак не может заключаться между свекром и его снохой, тещей и ее зятем, приемным отцом и приемным ребенком. In addition, pursuant to articles 11 and 12 of the Code, a marriage cannot be established between a father-in-law and his daughter-in-law, a mother-in-law and her son-in-law, a stepfather and a stepchild.
Между приемными родителями и приемным ребенком устанавливаются те же отношения, что и между настоящими родителями и ребенком. The relationship between adoptive parents and an adopted child is the same as that between blood parents and a child.
Существуют также проблемы в отношении статуса приемных детей, детей, родившихся вне брака, и супругов в полигамной семье. There are also questions concerning the status of adopted children, children born out of wedlock and polygamous spouses.
регулировать процесс внутригосударственного усыновления/удочерения, например в рамках расширенной семьи или общины, в соответствии с Конвенцией в целях укрепления защиты прав приемных детей; Regulate domestic adoption e.g. within the extended family and community, in accordance with the Convention, with a view to strengthening the protection of the rights of the adopted child;
Комитет призывает государство-участник обеспечить защиту права приемного ребенка получать сведения о своей подлинной личности посредством установления надлежащих правовых процедур в этих целях, включая рекомендуемый возраст и меры профессиональной поддержки. The Committee encourages the State party to protect the right of the adopted child to know his or her original identity, establishing appropriate legal procedures for this purpose, including recommended age and professional support measures.
В отношении христианских и гражданских браков законопроект о переходе права собственности на имущество будет обеспечивать равное распределение имущества между оставшимся в живых супругом и родственниками, включая детей, рожденных вне брака, и приемных детей. In the case of Christian and civil marriages, the draft bill on the devolution of estates would ensure the equal distribution of property among the surviving spouse and relatives, including children born outside marriage and adopted children.
Пока не будут проведены дополнительные исследования с приёмными детьми, которым обеспечена среда, но не переданы гены, мы не можем знать, обоснованы ли эти выводы. Until the studies are redone with adoptive children, who provide an environment but not genes to their kids, we have no way of knowing whether these conclusions are valid.
Браки между опекуном и лицом, находящимся под опекой, запрещены; также запрещены браки между приемными родителями и приемными детьми, между приемными детьми и между приемным ребенком и детьми приемных родителей. The marriage between a tutor and the person under tutorship is prohibited, while marriage between foster parents and foster children is prohibited also, among foster children and between the foster child and the children of the foster parents.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
После повторной женитьбы своего отца она воспитывалась разными приемными родителями вдали от семьи. After her father, Kim Il-sung, remarried, she was raised by various surrogates away from the family.
Он был строг со своими детьми. He was strict with his children.
А есть что-то между старшей сестрой и приемными родителями? Is there something between a foster parent and a big sister?
Нам надо будет присмотреть за её детьми сегодня вечером. We must look after her children this evening.
В промежутках между приемными семьями и детским домом, у меня были вши 22 раза. Between the foster homes and the orphanage, I had lice 22 times.
Похоже, мне пора провести некоторое время с моими детьми. I think it's time for me to spend a little time with my children.
Мы чувствовали себя приемными родителями. We felt like we were surrogate parents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !