Beispiele für die Verwendung von "призванную" im Russischen mit Übersetzung "urge"
Французский парламент недавно призвал Брюссель отказаться от санкций.
The French parliament recently adopted a resolution to urge Brussels to drop all sanctions.
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем.
We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике
Schools urged to focus more on maths, spelling and grammar
ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
The EU must urge its Latin American partners towards further integration.
Вместе эти страны призвали ЕС запретить требования по локализации данных.
Together, these countries have urged the EU to ban data-localization requirements.
Комитет в официальном порядке настоятельно призвал государство-участник снять это заявление о толковании.
The Committee formally urged the State party to withdraw the interpretative declaration.
Он призвал правительство как можно скорее заполнить пустующие кресла независимых членов в совете директоров.
He urged the government to fill those independent board slots as soon as possible.
Но он призвал и остальных лидеров ставить интересы своих стран тоже на первое место.
But he also urged other leaders to put their countries first, too.
Оратор призвал секретариат ЮНКТАД продолжать аналитическую работу и деятельность по наращиванию потенциала в области энергоуслуг.
He urged the UNCTAD secretariat to continue its analytical and capacity building work in the area of energy services.
Совет напомнил об абсолютном запрете пыток и настоятельно призвал государства выполнять их обязательства, касающиеся невыдворения.
The Council recalled the absolute prohibition of torture and urged States to respect their non-refoulement obligations.
Конгрессу также стоит призвать Пентагон отправить туда авиационную бригаду для поддержки тактического соединения бронетанковой бригады.
Congress should also urge the Pentagon to provide an aviation brigade to support the armored brigade combat team.
В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода.
In the months leading up to the decision, the IMF urged Cyprus to take all necessary steps to ensure a favorable outcome.
Народы мира требуют перемен, и он настоятельно призвал представителей, собравшихся на текущую сессию, оправдать эти ожидания.
The people of the world were demanding change and he urged the representatives assembled for the current session to deliver it.
ВОО настоятельно призвал секретариат продолжать оказывать содействие подсоединению национальных реестров путем разработки соответствующих планов и графиков.
The SBI urged the secretariat to continue facilitating the connection of national registries through appropriate planning and scheduling.
И я здесь для того, чтобы призвать каждого из вас делать всё, что в ваших силах.
And I'm here to urge each and every one of you to do whatever is in your reach:
Мы можем лишь воздать должное их лидерству и настоятельно призвать их продолжать следовать по этому пути.
We can only pay tribute to their leadership and urge them to persevere along this path.
Верховный суд, в свою очередь, также настоятельно призвал судей ускорить рассмотрение судебных дел, используя систему непрерывного судопроизводства.
The Supreme Court, in a parallel move, has likewise urged judges to speed up the resolution of cases through the continuous trial system.
Признав потенциальные последствия, как “катастрофические” для значительной части населения, они призвали топ-менеджеров Exxon к принятию мер.
Recognizing the potential effects as “catastrophic” for a significant portion of the population, they urged Exxon’s top executives to take action.
Члены одобрили, в частности, предложения о деэскалации, содержащиеся в коммюнике, и настоятельно призвали обе стороны выполнить их.
Members endorsed in particular the de-escalation proposals in the communiqué and urged both sides to implement them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung