Sentence examples of "признавать в качестве прибыли" in Russian

<>
Следует иметь в виду, что лицо необходимо признавать в качестве дознавателя, следователя или прокурора в контексте комментируемой статьи только при условии, что они являются ответственными за производство по уголовному делу, по которому участвуют лица, в отношении которых субъект преступления совершает акты физического или психического воздействия, являющиеся пытками либо жестокими, бесчеловечными, унижающими его достоинство. It should be borne in mind that, in the context of the article under discussion, an individual can be considered to be a person conducting an initial inquiry, an investigator or a procurator only where he or she is responsible for conducting criminal proceedings involving persons against whom the perpetrator of the offence commits physical or psychological acts that constitute torture or cruel, inhuman or degrading treatment.
Более того, в отличие от частных фирм, правительство может причислить в качестве прибыли от своих инвестиций и выгоды от положительных внешних факторов (прибыль, которая накапливается для каждого). Moreover, unlike private firms, governments can count as profits on their investments the benefits of positive externalities (benefits that accrue to everyone).
В целом, организации гражданского общества, включая правозащитные НПО, но не ограничиваясь ими, должны сыграть свою роль в определении круга ведения такой комиссии; с ними необходимо консультироваться при разработке рекомендаций по вопросам политики; и их следует признавать в качестве потенциального источника информации для комиссии; More generally, civil society organizations, including but not limited to human rights NGOs, should play a role in designing a commission's terms of reference; be consulted concerning policy recommendations; and be recognized as a potential source of information for the commission;
На самом деле крупные фармацевтические компании тратят на НИР относительно немного – значительно меньше, чем на маркетинг и административные нужды, и даже меньше, чем остается у них в качестве прибыли. Big drug companies actually spend relatively little on R&D – far less than they spend on marketing and administration and even less than what they have left over in profits.
1 В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны признавать в качестве уголовно наказуемого активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь " рассматривать возможность " признания в качестве уголовно наказуемых вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами в таких обстоятельствах. “1 The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties'consider'criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances.
Брикман утверждает, что если при расчете нормы прибыли от капитала фермеры используют увеличенную стоимость активов, то увеличение капитала следует рассматривать в качестве прибыли, поскольку расходы производятся на основе текущих рыночных оценок (Brinkman). Brinkman argues that if farmers use appreciated asset values in calculating rates of returns to capital, then capital appreciation should be included as a return since costs are developed using current market values (Brinkman).
Общепризнано, что категория серьезных нарушений обязательств в соответствии с императивными нормами общего международного права включает, в частности, агрессию, геноцид и расовую дискриминацию и что в соответствии со статьями, касающимися ответственности государств за международные противоправные деяния, ни одно государство не должно признавать в качестве законной ситуацию, возникшую в результате серьезного нарушения, или оказывать помощь или содействие в сохранении такой ситуации. It was generally recognized that the category of serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law included, inter alia, aggression, genocide and racial discrimination and that, pursuant to the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, no State should recognize as lawful a situation created by a serious breach, or render aid or assistance in maintaining that situation.
Что касается освобождений по медицинским соображениям, то странам рекомендуется признавать в качестве действительных на своей территории документы, освобождающие от использования ремня безопасности, которые были выданы в другой стране, при том условии, что в этих документах, которые в различных государствах могут иметь форму официальных документов или медицинских справок, указаны фамилия и имя владельца, а также срок их действия и проставлен символ, приведенный ниже. With specific reference to exemptions on medical grounds, it is recommended that countries should recognize the validity in their territory of documents issued in other countries exempting the bearer from wearing a seat belt, provided that such documents, which could be an official document or a medical certificate depending on the State in question, indicate the bearer's name, the period of validity and carry the following symbol.
Люди стали признавать в нём не только специалиста по "клубничке", но и разностороннего автора многих хороших работ. People recognized that he was more than just a naughty photographer, and that he shoots a wide variety of quality work.
Я собираю марки в качестве хобби. I collect stamps as a hobby.
Он одновременно является духовным лидером верующих во всем мире - роль, которую Индия высоко чтит; и политическим лидером - роль, которую Индия допускает, но отказывается признавать в собственных отношениях с ним. He is simultaneously the most visible spiritual leader of a worldwide community of believers, a role that India honors, and a political leader, a role that India permits but rejects in its own dealings with him.
Я против использования смерти в качестве наказания. Я также против ее использования как награды. I am against using death as a punishment. I am also against using it as a reward.
Включение в «белый список» позволяет другим участникам признавать в принципе, что дипломы, выданные сторонами, включенными в этот список, или от их имени, соответствуют Конвенции. A position on the White List entitles other parties to accept, in principle, that certificates issued by or on behalf of the parties on the list are in compliance with the Convention.
Томаты могут подаваться горячими или холодными, в качестве предварительной закуски или как гарнир. Tomatoes may be served hot or cold, as a starter or as a side dish.
"Дорогой, быстрее, быстрее. Тут есть один сайт, называется Татоэба, там распродают коллекцию предложений по центу за штуку! У них даже есть специальные предложения типа, купи сто штук и получи одно предложение в подарок!" "Ничего себе! Люди уже коллекционируют предложения в качестве хобби?! Куда катится этот мир!" "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the world coming to!"
Также это идеально подходит в качестве подарка. This is also ideal as a gift.
Том полный неудачник в качестве отца. Tom is a complete failure as a father.
Крохи, которые я получаю в качестве жалования, никуда не годятся. The chicken feed I get for a salary is good for nothing.
Эту комнату используют в качестве кухни. This room is used as a kitchen.
Я никогда не думал, что мои навыки в качестве юриста будут использованы, чтобы защищать Тома. I never imagined that my skills as a lawyer would be used to defend Tom.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.