Beispiele für die Verwendung von "прилежащих" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle29 adjacent17 andere Übersetzungen12
Река Хиткот (Heathcote) вышла из берегов и вызвала затопление прилежащих территорий. The Heathcote river burst its banks and caused surface flooding in areas.
Оно произошло на узкой дороге, проходящей по склону горы и хорошо просматривавшейся из прилежащих районов и из точки, расположенной напротив места преступления. It took place on a narrow road, along a mountain ridge, which could be viewed clearly from the area surrounding and opposite the crime scene.
Гибель мирных граждан в результате военных действий Израиля в районах, прилежащих к школам Организации Объединенных Наций в Газе, что произошло в последние дни, является трагической иллюстрацией недопустимых угроз сложившейся ситуации. The deaths of civilians caused by Israeli military action in the vicinity of United Nations schools in Gaza in recent days are a tragic illustration of the intolerable perils of the current situation.
Как известно членам Совета Безопасности, события, которые произошли в Дродро и прилежащих районах 3 апреля 2003 года, являются лишь звеном в длинной цепи актов межэтнического насилия, столкновений между вооруженными группировками и между враждующими военизированными группами и фракциями повстанцев. As members know, the events which took place in Drodro and in its surrounding areas on 3 April 2003 are part of a continuing chain of inter-ethnic violence, confrontations between armed militias and rivalries among dissident armed groups and rebel factions.
Суд также запросил значительную сумму на замену и модернизацию аудиовизуального оборудования в его историческом зале заседаний — Большом зале правосудия — и прилежащих помещениях (включая комнату для прессы): они будут полностью отреставрированы в сотрудничестве с Фондом Карнеги, которому принадлежит Дворец мира. The Court has also requested a significant amount for the replacement and modernization of the audio-visual equipment in its historic courtroom, the Great Hall of Justice, and adjoining rooms (including the Press Room), which will be entirely renovated in cooperation with the Carnegie Foundation, which owns the Peace Palace.
Все возрастающее потребление воды, в том числе на нужды орошения, стремление увеличить объем Капчагайского водохранилища с целью увеличения выработки гидроэлектроэнергии, заиления прилежащих к водохранилищам районов и загрязнение водоохранных зон горных рек- все это будет и далее оказывать негативное влияние на состояние водных экосистем. The ever-growing water use, including for irrigation; the attempt to increase the volume of the Kapshagan reservoir to boost hydropower production; the sealing of areas next to reservoirs; and the pollution of water protection zones in mountain rivers will all continue to have adverse effects on the status of aquatic ecosystems.
Суд также обратится с просьбой о выделении значительной суммы на замену и модернизацию оборудования в залах заседаний и аудиовизуального оборудования в его историческом зале заседаний — Большом зале правосудия — и прилежащих помещениях (включая комнату для представителей прессы), которые будут полностью отреставрированы в сотрудничестве с Фондом Карнеги, которому принадлежит Дворец Мира. It will also request a significant amount for the replacement and modernization of the conference systems and audio-visual equipment in its historic courtroom, the Great Hall of Justice, and adjoining rooms (including the Press Room), which will be entirely renovated in cooperation with the Carnegie Foundation, which owns the Peace Palace.
Особенно заинтересованы мы в том, чтобы достаточные объемы ресурсов позволяли поддерживать достигнутое в том, что касается регионального подхода к защите, основное бремя которой по-прежнему лежит в основном на государствах, прилежащих к зонам конфликтов, и на субрегиональных организациях, главная цель которых состоит отнюдь не в поддержании международного мира и безопасности. We are particularly concerned that an appropriate level of resources will make it possible to maintain what has been achieved with regard to the regional approach to protection, the burden of which continues to weigh essentially on States neighbouring conflict areas and on subregional organizations whose primary purpose is not the maintenance of international peace and security.
РБГ заявила, что, по сообщениям, в период с 14 по 20 марта 2008 года из ТАР и прилежащих к нему областей было выслано не менее 25 журналистов87; а Международный ПЕН-Клуб сообщил, что после мартовских событий небольшому числу журналистов было разрешено посетить тибетские районы в рамках трех организованных правительством поездок88. It indicated that at least 25 journalists, were reportedly expelled from TAR and surrounding areas between 14 and 20 March 2008; and I-PEN noted that, since March, small numbers of journalists have been allowed into Tibetan areas on three government-organized visits.
Урегулирован вопрос, касающийся четырех разделов решения Международного Суда, включая вывод и передачу власти в районе озера Чад в декабре 2003 года и в районах, прилежащих к сухопутной границе, в июле 2004 года, достижение договоренности об условиях вывода и передачи властных полномочий на полуострове Бакасси в июне 2006 года и делимитацию морской границы, согласованной в мае 2007 года. The four sections of the ruling of the International Court of Justice, comprising the withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area in December 2003, along the land boundary in July 2004, the agreement on the modalities of withdrawal and transfer of authority in the Bakassi peninsula in June 2006 and the delineation of the maritime boundary, agreed upon in May 2007, have been resolved.
Учитывая эти будущие потребности, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о создании фонда для проведения капитальных работ в контексте улучшения качества обслуживания посетителей, на котором будет храниться часть поступлений от коммерческих видов деятельности, непосредственно связанных с обслуживанием посетителей, и который будет использоваться для покрытия расходов на замену и модернизацию оборудования и программ в павильоне и прилежащих к нему помещениях. With these future needs in mind, Member States may wish to consider establishing a visitors'experience capital improvement fund to keep in reserve a portion of revenues generated by commercial activities directly associated with the visitors'experience to meet the costs of equipment and exhibit software replacement and refurbishment costs for the pavilion and related physical facilities.
В то же время в некоторых случаях трудности в осуществлении этого законодательства, с которыми сталкиваются местные и национальные органы власти, приводят к созданию в различных частях страны трущоб и скваттерных поселений, при этом особый риск существует в столице и прилежащих к ней районах, а также к неспособности применять природоохранное законодательство и законодательство о планировании городских районов, что создает угрозу для населения и наносит ущерб природным ресурсам. In some cases, however, difficulties in the implementation of the legislation by local and national authorities have led to the establishment of slum and squatter settlements in parts of the country, particularly in risk areas in the Greater Metropolitan Area, and to failures to implement environmental and urban planning legislation which have endangered the health of persons and damaged natural resources.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.