Beispiele für die Verwendung von "применению силы" im Russischen mit Übersetzung "violence"

<>
В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп. Minority and ethnic violence arises out of the sense of frustration that results.
Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок. Unstable political transitions could lead to high levels of social disorder, organized violence, and/or civil war, fueling further economic and political turmoil.
— Для него президентство Трампа стало худшим кошмаром. Американский президент, который в мгновение ока меняет политический курс из-за того, что ему что-то померещилось на Fox News, который не видит необходимости заранее сигнализировать об изменениях в политике, и который почти всегда готов к применению силы, это далеко не лучший вариант». “This is their worst nightmare of a Trump presidency: An American president who literally changes policy overnight because of what he sees on Fox News, who doesn’t see any need to signal that change of policy in advance, and has a relatively low threshold for the use of violence.”
Официальные лица «выражают озабоченность» по поводу «недавнего непропорционального применения силы против протестующих», но «приветствуют заверения правительства о готовности провести избирательные реформы». Officials are “concerned” about “recent disproportionate violence against protesters” but “welcome the Government’s stated commitment to undertake electoral reforms.”
Они использовали постоянную угрозу и регулярное применение силы и насилия для того, чтобы навязать рабство, низкие внутренние тарифы и неприкосновенность своих поселенцев. They used the constant threat and routine application of force and violence to impose slavery, low inward tariffs, and immunity for their colonists.
При этом имеется простор для принятия решения, определяем ли мы наши интересы широко или узко, и преследуем ли мы их путем переговоров или с применением силы. There is also ample scope to decide whether we define our interests broadly or narrowly, and whether we pursue them by negotiation or violence.
Важным событием стало объявление об отказе от применения силы в отношении Руанды и вступлении в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, с которым выступили в марте 2005 года Демократические силы освобождения Руанды (ДСОР). The March 2005 announcement by the Forces démocratiques de liberation du Rwanda (FDLR) of their intention to renounce violence against Rwanda and to enter the disarmament, demobilization and reintegration process was an important development.
В июне этого года мир собирается отметить 50-летие войны 1967 года между Израилем и Египтом, Иорданией и Сирией – конфликта, который продолжает стоять особняком в этом регионе, известном в наше время частым применением силы. The world is about to mark the 50th anniversary of the June 1967 war between Israel and Egypt, Jordan, and Syria – a conflict that continues to stand out in a region with a modern history largely defined by violence.
Аналогичным образом, поддерживаемые ООН и Организацией за безопасность и сотрудничество в Европе (ОБСЕ) попытки остановить насилие в Косово также потерпели неудачу: только НАТО с помощью применения силы, смогло положить конец зверским убийствам албанского населения. Similarly, the UN and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) sponsored attemps to stop Serb violence in Kosovo also failed: only NATO, by using force, succeeded in putting an end to Serb massacres of the Albanian population.
Военная необходимость- этот принцип оправдывает обращение к силе в вооруженных конфликтах в рамках ограничений, проистекающих из общего принципа на тот счет, что степень и характер применения силы не должны превышать то, что является абсолютно необходимым для достижения конкретного результата. Military necessity- This principle justifies the resort to violence in armed conflicts, within the constraints deriving from the general principle that a degree and type of force shall be used no greater than that absolutely indispensable to attain a specific result.
Упомянутая глава предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет для лиц, которые, находясь на борту находящегося в воздухе воздушного судна, незаконно посредством применения силы или других форм запугивания захватывают управление этим воздушным судном. The chapter in question imposes a sentence of between 10 and 15 years'imprisonment for a person who, while on board an aircraft in flight, illegally, through the use of violence or any other form of intimidation, takes over or takes effective control of that aircraft.
7 октября Совет Безопасности принял резолюцию 1322 (2000), а 20 октября Генеральная Ассамблея собралась на чрезвычайную специальную сессию, чтобы принять резолюцию, призывающую обеспечить адекватную защиту оккупированным палестинцам и осуждающую израильскую агрессию и чрезмерное применение силы в отношении палестинского гражданского населения. On 7 October, the Security Council adopted resolution 1322 (2000), and the General Assembly met in emergency special session on 20 October to adopt a resolution calling for the provision of adequate protection for Palestinians under occupation and condemning Israel's aggression and excessive violence against Palestinian civilians.
Статья 190 Уголовного закона Ирака № 111 1969 года предусматривает наказание в виде пожизненного лишения свободы или лишения свободы на меньший срок для любого лица, которое пытается путем применения силы или насилия свергнуть республиканский режим или изменить государственную конституцию или форму правления. Article 190 of Iraqi Penal Law No. 111 of 1969 provides the penalty of life imprisonment or a lesser prison term for anyone who attempts, by force or violence, to overthrow the republican regime or to change the State Constitution or the form of Government.
Я призываю к немедленному прекращению неизбирательного и чрезмерного применения силы в израильско-палестинском конфликте и к открытию закрытых контрольно-пропускных пунктов, без которых сектор Газа будет продолжать погружаться по нисходящей спирали в пучину страданий и хаоса и в регионе будут обостряться конфликты. I call for an immediate cessation of indiscriminate and disproportionate violence in the Israeli-Palestinian conflict and for a reopening of closed crossing points, without which Gaza will continue to be sucked into a downward spiral of suffering and chaos and the region will be further inflamed.
осуждает обусловленное религиозным фанатизмом применение силы в отношениях между последователями исламских школ мысли в любой части исламского мира и решительно осуждает все преступления, совершаемые на почве конфессиональной идентичности или принадлежности, которые укладываются в рамки понятий " греха и зла на земле ", запрещенных и осужденных Всемогущим Аллахом; Condemns the sectarian violence between followers of Islamic schools of thought in any part of the Islamic world and denounces strongly all the crimes committed on the grounds of sectarian identity or belonging, fall within the ambit of “wickedness, and mischief on the earth”, which was prohibited and proscribed by Almighty God.
Они заявили, что правительства и, в частности, военные власти нарушают международные стандарты в области прав человека, в частности путем проведения суммарных и произвольных арестов и убийств, применения силы, перемещения коренных народов и конфискации их общинного и личного имущества или отказа в доступе к этому имуществу. They claimed that Governments and, in particular, military authorities were violating international human rights standards, inter alia through summary and arbitrary arrests and killings, use of violence, forced displacement of indigenous peoples and confiscation or denial of access to their communal and individual property.
Проект уголовного кодекса содержит некоторые элементы, посвященные терроризму, и с точки зрения соблюдения Пакта возникают некоторые вызывающие озабоченность вопросы, в особенности касающиеся применения или угрозы применением силы или насилия, распространения пропаганды, некоторых видов ассоциаций или организаций, а также терроризирования посредством телефонных звонков или любого рода посланий. The draft criminal code included elements on terrorism, and from the point of view of compliance with the Covenant, some issues of concern arose, particularly regarding the use or threat of force or violence and the spreading of propaganda, certain types of association or entity, and terrorization by means of the telephone or messages of any kind.
Согласно данным Департамента информатики и коммуникаций министерства внутренних дел, в 2005 году было выявлено три уголовных правонарушения, которые были совершены сотрудниками полиции, злоупотребившими своим служебным положением или превысившими свои полномочия (в форме незаконного применения силы в отношении потерпевших), по смыслу статьи 228 УК " Злоупотребление служебным положением ". According to the information of the IT and Communications Department of the Ministry of the Interior, three criminal offences committed by police officers who abused their office or exceeded their authority (by illegal use of violence against the victims) under Article 228 of the CC “Abuse of office” were detected in 2005.
Специальный комитет глубоко встревожен масштабами применения силы израильскими властями, неоправданно большим числом убитых и раненых палестинцев, характером применяемых израильскими властями вооружений, блокадами и ограничениями, парализующими жизнь палестинских районов и на передвижение палестинцев — положением, которое, как создается впечатление, к сожалению, продолжает ухудшаться в удручающей спирали все нарастающего насилия. The Special Committee is profoundly distressed at the magnitude of the force used by the Israeli authorities, the disproportionately large number of Palestinians killed and wounded, the nature of the weaponry utilized by Israeli authorities concerned, the closures and restrictions that affect Palestinian areas and the movement of Palestinians, a state of affairs that, unfortunately, appears to continue in depressing cycles of ever-increasing violence.
Применение или угроза применения силы или насилия и распространение пропаганды правонарушителем в порядке содействия индивидуальному или коллективному преступному предприятию, которое создает угрозу для целостности или безопасности общества или отдельных лиц, либо содействует распространению страха или паники среди общественности, либо создает угрозу для жизни людей, их свобод или безопасности. The use or threat of force or violence, and the spreading of propaganda by an offender in furtherance of an individual or collective criminal enterprise that endangers the integrity or security of society or of individuals, or spreads fear or panic among members of the public or endangers their lives, freedoms or security.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.