Beispiele für die Verwendung von "примириться" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle54 reconcile14 resign4 andere Übersetzungen36
Примириться с необходимостью терпеть боль. Bite the bullet.
Нам надо примириться, хоть и притворяясь. We've got to call a truce, even if it's a pretense.
сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. first the new, then the attempt to come to terms with the past.
Кто то никак не может примириться с клавишей "Пробел". Someone can't get enough of that space bar.
США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился. The US must come to terms with the reality that the world has changed.
Но неудивительно, что примириться с историей может быть очень сложно. But it is no surprise that coming to terms with history can be damnably difficult.
У парня было тяжёлое детство и он хотел примириться с этим. This kid had a hard time growing up, and he wanted to come to terms with it.
Итак, скольких людей вы соскребли с мостовой, чтобы примириться с этим? So, how many people you got to scrape up off the pavement to make up for that, then?
Это тот подход к миру, с которым европейцам очень трудно примириться. It is an approach to the world with which Europeans have great difficulty coming to terms.
Они не только должны примириться с перспективой снижения экспорта и кризиса доверия; Not only must they contend with the prospect of falling exports and confidence;
Консерваторы не в меньшей степени, чем реформаторы, должны примириться с этой реальностью. Conservatives, no less than reformers, must come to terms with this reality.
И даже если кажется, что сложно прямо сейчас примириться со всем что случилось. And even though it's hard right now to make peace with everything that's happened.
Те, кто будет сопротивляться популизму, должны примириться с тем фактом, что одной правды недостаточно. Those who would resist populism must come to terms with the fact that truth is not enough.
Неприятие ценностей и обычаев свободных обществ может порождать проблемы, но всё-таки с этим можно примириться. Opting out of the values and customs of free societies is problematic, but it is ultimately acceptable.
Чрезвычайный Кабинет Судьи отмечает веху в попытках Камбоджи примириться с исключительно бурным периодом в ее прошлом. The Extraordinary Chambers marks a milestone in Cambodia's effort to come to terms with an exceptionally violent period in its past.
В конце концов, полное истощение всех сторон заставит их примириться и начать двигаться к мирному урегулированию в регионе. In the end, total exhaustion on all sides will force reconciliation and the first steps in the direction of a regional peace settlement.
Трамп смог убедить значительное количество электората игнорировать – если не примириться – со своими скандальным политическими разворотами и отсутствием знаний. Trump convinced a sizable portion of the electorate to ignore – if not condone – his flagrant policy reversals and lack of knowledge.
И самому Ирану и арабским странам пока что сложно примириться с последствиями новообретенной уверенности Ирана в собственных силах. Both Iran and the Arab countries are struggling to come to terms with the consequences of Iran's newfound assertiveness.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past.
Поэтому мы должны примириться с историей, особенно в прибалтийском регионе, где такое мышление является основной предпосылкой установления взаимного доверия и сотрудничества. Therefore we must come to terms with history, particularly in the Baltic Sea region, where such a reckoning is a fundamental precondition for building mutual confidence and cooperation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.