Beispiele für die Verwendung von "принесло" im Russischen

<>
Это принесло ему только неприятности. It only brought him in vexation.
Только это принесло неожиданный доход в десятки миллиардов евро в год. That alone yielded a windfall of tens of billions of euros per year.
Его внезапное появление принесло неприятности. His sudden appearance gave rise to trouble.
Больничное радио принесло нам музыку. Hospital radio has brought us music.
Расширение масштабов сотрудничества между государственным и частным секторами также принесло значительные результаты в форме создания совместных предприятий с участием африканских и азиатских предпринимателей, свидетельством чего стали афро-азиатские бизнес-форумы, организованные Специальной группой по техническому сотрудничеству между развивающимися странами. The increase in public-private cooperation has also yielded important results through joint ventures between African and Asian entrepreneurs, as shown by the Africa-Asia business forums organized by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries.
А раз все остальное не принесло желаемых результатов, почему бы не дать Богу шанс? Since everything has failed, why not give God a chance?
Движение Талибан принесло в страну насилие и террор. The Taliban have brought violence and terror.
Однако, как отмечается в докладе Генерального секретаря, участие косовских сербов в качестве назначенных членов муниципальных скупщин в некоторых местах все же принесло этой общине положительные результаты в таких областях, как занятость в муниципальных гражданских службах, распределение муниципальных доходов, совместное пользование муниципальными объектами, наименование улиц и муниципальные планы по возвращению людей. As the report of the Secretary-General noted, however, the participation of Kosovo Serbs as appointed members of the Municipal Assemblies did, in some places, yield results for that community in areas such as employment in the municipal civil service, the distribution of municipal revenue, the joint use of municipal facilities, the determination of street names and municipal returns plans.
И всё-таки, почему стремление организаторов иракской войны дать демократии шанс в этой стране принесло так мало результатов? Even so, why has so little come of the intention of the Iraq war's leaders to give democracy a chance in that country?
Это принесло в регион стабильность, которую так ждали. This has brought the region much needed stability.
Переизбрание в прошлом году Тони Блэра на пост премьер-министра Великобритании стало полной победой для Новых Лейбористов и принесло его партии абсолютное большинство в британской Палате Общин. Tony Blair's re-election in Britain last year was a landslide victory for New Labor, giving his party an unassailable majority in Britain's House of Commons.
Однако вместо этого Лиссабонское соглашение принесло хаос в Союз. But the Lisbon treaty has instead brought chaos to the Union.
Это принесло симметрию и красоту в мир и помогло нам составить представление о одной из самых запутанных характеристик этой неБольшой модели, о которой я говорил, о Стандартной модели. It introduces a kind of symmetry and a kind of beauty to nature which gives us an understanding of one of the most puzzling features of this little model I told you about, the Standard Model.
И вдруг неожиданно это принесло много денег и внимания. And all of a sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
Учитывая, что наиболее значимые эффекты от деревьев сильно локализованы, мы пришли к выводу, что это принесло бы наибольшую пользу густонаселенным мегаполисам в Пакистане, Индии и других частях Южной и Юго-Восточной Азии. Given that the most significant effects of trees are highly localized, we found that densely populated megacities in Pakistan, India, and other parts of South and Southeast Asia would benefit most.
Всё это принесло Кадырову широкую поддержку среди чеченского населения. All of this brought Kadyrov wide support among the Chechen population.
Хотя включение в проект статей утверждения о том, что нарушение международного обязательства может касаться обязательства, предусмотренного правилами организации, может показаться избыточным, это уточнение принесло бы определенную пользу с учетом важнейшей роли, которую правила организации играют в жизни любой организации. Although it may appear superfluous to state that the breach of an international obligation may concern an obligation set by the rules of the organization, a specification to this effect would serve some useful purpose, given the paramount importance that rules of the organization have in the life of any organization.
Оно принесло с собой ощущение общности и желание преодолеть разногласия. It has brought about a sense of community and overcome differences.
Это очень большое научное достижение, но оно принесло убийственные новости. That is smart science, but it brings devastating news.
Тюремное заключение принесло также и Александру Солженицыну эту особенную ясность видения. Imprisonment brought Aleksandr Solzhenitsyn this clarity as well.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.