Sentence examples of "принимать на грудь" in Russian
Клиент гарантирует, что он желает и может в финансовом или ином отношении, принимать на себя риск, возникающий при выполнении коммерческих операций с иностранной валютой и/или драгоценными металлами.
Customer warrants that the Customer is willing and able, financially and otherwise, to assume the risk of Foreign Currency and/or Precious Metals trading.
Доктор поместил стетоскоп на грудь пациента.
The doctor placed a stethoscope on the patient's chest.
нести ответственность или принимать на себя обязательства" в отношении других национальных правительств - потерял к себе доверие.
be liable for or assume the commitments" for other national governments - has lost its credibility.
Руби, тебе нужно сесть на маму, положить руки ей на грудь и сильно надавить.
Ruby, I need you to get on top of your mom and put your hands on her chest and push hard right now.
Самая важная стратегическая задача моей службы состоит в том, чтобы люди узнали как лучше защитить свои права и заставить власть принимать на рассмотрение жалобы от простого русского населения.
The most important strategic goal of my office is that people learn how to defend their rights better, and to make the authorities take the complaints of ordinary Russians into consideration.
Я положил голову к тебе на грудь и слушаю стук твоего сердца.
And I put my ear to your chest listening to your heart beating.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
No generation should be forced to accept unnecessary economic risks imposed by another generation.
Я не смотрел на грудь эрцгерцогини, Ваше Величество.
I have not looked at the archduchess's bosom, Your Majesty.
По законопроекту Додда предполагается создать "регулирующий орган", то есть правительственное агентство с полномочиями принимать на себя ведение дел и закрывать обанкротившиеся финансовые учреждения.
Dodd's bill would create a "resolution authority," meaning a government agency with the legal power to take over and close down failing financial institutions.
Нужно надеть его на грудь, как лифчик.
You wanna wear that puppy right up on the breastbone like a bra.
Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу.
Where the intelligentsia is not directly complicit, its members have, simply by remaining silent, refused to accept the responsibility that accompanies freedom.
Держите его в кровати и накладывайте горчичники на грудь.
Keep him in bed and put mustard plasters on his chest.
Это проблема может быть решена путем предоставления акционерам права принимать на годовом собрании обязательные резолюции относительно корпоративных расходов на политику.
This problem can be addressed by permitting shareholders to adopt at the annual meeting binding resolutions concerning corporate political spending.
Не считая того, что меня вытурили из паба "The Three Greyhounds", я подумал, могу принять на грудь в вашем офисе.
Except they threw me out of The Three Greyhounds, so I thought I'd have a drink at your office.
По мысли правительства оно не должно принимать на себя ответственность за данное нападение, личности нападавших останутся тайной, и никто даже не будет обвинен или судим за нарушение закона.
In the government's thinking, it does not have to accept responsibility for the attack, the attackers' identity will remain a mystery, and no one will even be accused of or tried for breaking the law.
И однажды, дьявол положил свою руку на грудь девушки, и девушка превратилась в каменный крест.
And one day, the devil put his hand on the maiden's breast and the maiden turned into this stone cross.
Теперь сочетание высоких цен на нефть и товары, беспорядков на Ближнем Востоке, землетрясения и цунами в Японии, кризиса задолженности еврозоны и налогово-бюджетных проблем Америки (а теперь и снижения ее кредитного рейтинга) привело к сильному росту нежелания инвесторов принимать на себя риск.
Now a combination of high oil and commodity prices, turmoil in the Middle East, Japan's earthquake and tsunami, eurozone debt crises, and America's fiscal problems (and now its rating downgrade) have led to a massive increase in risk aversion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert