Beispiele für die Verwendung von "приниматься в внимание" im Russischen
Обязательству в отношении обращения к его элементам, в дополнение к контексту договора недостает строгости: из текста следует, что эти элементы могут приниматься во внимание, в связи с чем возникает вопрос о том, кто решает, будут ли они приняты во внимание и при каких обстоятельствах.
The obligation regarding recourse to elements in addition to the context lacked stringency: the text provided that those elements might be taken into account, so that the question arose as to who decided whether or under what circumstances they would be taken into account.
Многие Стороны указали, что изменение климата будет приниматься во внимание в процессе национального планирования не только на данном этапе, но и в будущем: стратегия Эритреи предусматривает инвестиции в сельскую инфраструктуру и развитие сельского хозяйства и рыболовства; Уганда обратила особое внимание на свои планы модернизации сельскохозяйственного сектора; Гайана упомянула о необходимости изменения политики для обеспечения жизнеспособности рыбного хозяйства.
Many Parties indicated that climate change would be taken into account in current and future national planning processes: Eritrea's strategy included investment in rural infrastructure, and development of agriculture and fisheries; Uganda highlighted its plans to modernize its agricultural sector; and Guyana mentioned the need for policy changes to ensure the viability of the fishing sector.
Если мы потратим этот же доллар на простую политику, чтобы помочь в борьбе с малярией или недоеданием сегодня, то мы могли бы ожидать благ на 20 долларов США или даже больше - в 1000 раз более эффективно, когда во внимание принимаются все воздействия.
If we spent the same dollar on simple policies to help malnutrition or malaria now, we could do $20 or more good - 1000 times better, when all impacts are taken into account.
Какие меры принимаются государством-участником для обеспечения того, чтобы положения Конституции и международных конвенций по правам человека, в частности Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, участницей которой является Камбоджа, принимались во внимание судьями при рассмотрении дел и толковании законодательства?
What measures has the State party taken to ensure that provisions in the Constitution and in the international human rights conventions, in particular the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to which Cambodia is party, are taken into account by judges when considering cases before them and interpreting legislation?
На Ближнем Востоке война в Ираке повсеместно рассматривается как война за контроль США над нефтью Персидского Залива – довольно убедительное мнение, принимая в внимание то, что мы знаем о настоящих истоках войны.
In the Middle East, the Iraq war is widely interpreted as a war for US control of Persian Gulf oil – a rather plausible view given what we know about the war’s true origins.
В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл.
At Penn State, the final exam will be taken on the eve of the Apocalypse, which leaves students no choice but to work "until the very night the world is supposed to end" said Restall.
Однако я действительно верю в то, что некоторые замечания Нины Хрущевой по поводу личности нового президента должны приниматься в расчет, прежде чем он может быть однозначно принят в ряды международного сообщества.
I do however believe that some of Nina Khrushcheva’s observations of the new president’s personality must be taken into account before he is unequivocally embraced by the international community.
На различные культуры погода влияет по-разному, и при погодном страховании должно приниматься в расчет то, какие именно культуры выращиваются в данном хозяйстве и когда они посажены - эти сложные моменты современная информационная технология может разрешить.
Different crops are affected differently, and weather insurance must take account of a farm's various crops and when they were planted - complexities that modern information technology can solve.
Несмотря на иллюзии европейцев, это решение будет приниматься в Китае, а не на Западе.
Despite European illusions to the contrary, this will be decided in China, not in the West.
Независимо от того, какая стратегия будет реализована, потребуется разработать что-то вроде конституционного соглашения, которое бы определяло, на каком уровне - европейском, национальном или региональном - должно приниматься в Европе то или иное решение.
the European, the national, and the regional level.
Какая может быть польза от обладания банкнотами, которые всё равно не будут приниматься в качестве платёжного средства до 1 января 2002 года?
For what benefit can possibly be derived from carrying around banknotes that will not be accepted as a means of payment until 1 January 2002?
Чеки могут приниматься в валюте, определенной на уровне компании или уровне магазина.
The checks can be accepted in the currency that is defined either at the company level or at the store level.
будет приниматься в расчет значительный опыт, накопленный за годы со вступления в силу Конвенции, включая существующую организационную структуру и характеристики совещаний с их акцентом на ключевые цели Конвенции, партнерство и сотрудничество, гибкость и неформальность, преемственность и эффективные приготовления,
The considerable experience gained in the years since the entering into force of the Convention will be taken into account, including the existing organizational structure and characteristics of meetings with their focus on the Convention's core aims, partnership and cooperation, flexibility and informality, continuity, and effective preparations.
В связи с разработкой технических требований к огнетушителям Председатель GRSG проинформировал WP.29 о точке зрения группы, согласно которой существующие стандарты ИСО уже охватывают все технические требования и что решение об обязательном наличии огнетушителей на борту транспортных средств не относится к компетенции GRSG, а должно приниматься в рамках национального законодательства.
With regard to the development of technical requirements for fire extinguishers, the GRSG Chairman informed WP.29 on the group's opinion that the existing ISO standards already covered all the technical requirements and that the mandatory presence of extinguishers on board of vehicles was not in the competence of GRSG, but belonged to national legislation.
Авторы сообщения утверждают, что согласно статье 7 Земельного кодекса Армении решения об изменении назначения землепользования должны приниматься в форме общеприменимых нормативных актов, а не самостоятельных актов, касающихся определенного участка или участков земли.
The communicants maintain that, in accordance with article 7 of the Armenian Land Code, changes of land use designation should be dealt with through normative regulation of general applicability rather than stand-alone acts applying to a defined piece or pieces of land.
МККК не дошел до использования этих принципов с целью разработки кодекса поведения, но использует их, чтобы предложить ряд контрольных реперов, которые могли бы приниматься в расчет при разработке такого кодекса.
The ICRC has stopped short of using these principles to develop a code of conduct, but have used them to suggest a number of action points which could be considered during the development of such a code.
Поэтому крайне важно располагать информацией о мерах, которые должны приниматься в случае разлива/россыпи.
Therefore, having access to information on how to proceed in case of spillage is essential.
В отношении рекомендации 47 было высказано предположение о том, что в ней вновь говорится о мерах защиты, которые должны приниматься в интересах обеспеченных кредиторов и которые, вероятно, могут быть предусмотрены с помощью перекрестной ссылки на другие рекомендации.
With respect to recommendation (47), it was suggested that it repeated the protections to be afforded to secured creditors and could perhaps be dealt with by way of cross reference to other recommendations.
В рамках других групп стратегические и бюджетные решения могут приниматься в централизованном порядке, а входящие в группу корпорации действуют в качестве подразделений более крупной коммерческой структуры и пользуются лишь небольшой свободой усмотрения в рамках взаимосвязанного экономического образования.
In others, strategic and budgetary decisions may be centralized, with group corporations operating as divisions of a larger business and exercising little independent discretion within the cohesive economic unit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung