Beispiele für die Verwendung von "принимающим странам" im Russischen
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
Giving increased powers to host countries over parent companies located outside their jurisdiction is problematic.
Решение об использовании других видов имущества, включая их продажу или передачу принимающим странам, еще не принято.
The destination of the other assets, including their sale or donation to the host countries, had not yet been decided.
Решение об использовании других видов имущества, включая их продажу или предоставление принимающим странам в дар, еще не принято.
The destination of the other assets, including their sale or donation to the host countries, has yet to be decided.
с удовлетворением подтверждая, что международное сообщество уже оказывает определенную помощь беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам и принимающим странам в Африке,
Acknowledging with appreciation that some assistance is already rendered by the international community to refugees, returnees and displaced persons and host countries in Africa,
подтверждая с удовлетворением, что международное сообщество уже оказывает определенную помощь беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам и принимающим странам в Африке,
Acknowledging with appreciation that some assistance is already rendered by the international community to refugees, returnees and displaced persons and host countries in Africa,
После семинаров Секретариат сохраняет контакты с участниками семинаров, с тем чтобы оказывать принимающим странам максимально возможную поддержку в ходе процесса, ведущего к принятию и применению текстов ЮНСИТРАЛ.
After the seminars, the secretariat maintains contact with seminar participants in order to provide the host countries with the maximum possible support during the process leading up to the adoption and use of UNCITRAL texts.
УНПООН и ОБСЕ готовы провести аналогичные практикумы в сотрудничестве с другими заинтересованными государствами — участниками ОБСЕ и оказать принимающим странам помощь в дальнейшей деятельности по осуществлению и укреплению потенциала.
The UNODC and the OSCE stand ready to replicate the workshops in cooperation with other interested OSCE participating States and to assist the host countries in the follow-up implementation and capacity-building activities.
признает связь между образованием и долговременными решениями; и призывает государства, УВКБ и соответствующих действующих лиц активизировать свои усилия по оказанию помощи принимающим странам в обеспечении доступа детей-беженцев к образованию;
recognizes the link between education and durable solutions; and calls on States, UNHCR and relevant actors to strengthen their efforts to assist host countries in ensuring refugee children's access to education;
Г-н Канданга (Намибия) говорит, что его делегация придает большое значение разделу 23 и поддерживает просьбу КПК об оказании помощи принимающим странам, с тем чтобы обеспечить беженцам достойные условия проживания.
Mr. Kandanga (Namibia) said that his delegation attached great importance to section 23 and agreed with CPC that host countries should receive assistance in order to ensure proper treatment of refugees.
Миротворческие миссии также помогают принимающим странам решать проблемы нарушения прав человека в прошлом путем учреждения трибуналов, создания механизмов по установлению истины и примирению и осуществления компенсационных программ в пользу жертв.
Peace missions have also helped host countries to address past human rights abuses by establishing tribunals, truth and reconciliation mechanisms and victim reparation programmes.
Эта группа экспертов занимается выработкой стандартов, принципов и, что наиболее важно, инструментов для использования в полевых условиях для оказания помощи принимающим странам и другим соответствующим действующим лицам в плане решения важных и деликатных вопросов, связанных с безопасностью.
This expert group is formulating standards, principles and, most importantly, tools for use at the field level to assist host countries and other relevant actors to manage this important and sensitive security issue.
выражает также глубокую признательность Японии и другим принимающим странам, в которых расположены Университет и его научно-исследовательские и учебные центры и программы, и государственным и частным структурам за финансовый, интеллектуальный и иной вклад в укрепление деятельности Университета;
Expresses also its deep appreciation to Japan and the other host countries of the University and its research and training centres and programmes, and to public and private entities for the financial, intellectual and other contributions in enhancing the work of the University;
Это позволит принимающим странам устанавливать ограничения для расширения кредитования, вне зависимости от того, какие каналы использует то или иное финансовое учреждение для вливания капитала на их рынки, и усилит права принимающих стран запрашивать сведения у регулирующих органов стран происхождения.
It would allow host countries to impose restrictions on credit expansion, regardless of how a financial institution chooses to channel capital to its market, and would strengthen host countries' rights to request information from home-country regulators.
Участники отметили, что ПИИ могли бы принести принимающим странам не только капитал, но и технологию, управленческие ноу-хау и доступ к новым рынкам, а также новые рабочие места и налоговые доходы и могли бы способствовать созданию инфраструктуры и производственного потенциала.
Participants noted that FDI could bring not only capital to host countries but also technology, management know-how and access to new markets, in addition to generating employment and tax revenues and contributing to the building of infrastructure and productive capacity.
С момента своего создания ДЭХ послужил основой более чем для 100 претензий энергетических компаний к принимающим странам, причем некоторые из них представляют собой препятствие для осуществления национальной экологической политики, например решения вопроса поэтапного отказа от применения термоядерной энергии в Германии.
Since its inception, the ECT has served as the basis for more than 100 claims by energy firms against host countries, with some challenging national environmental policies, such as the nuclear phase-out in Germany.
Директивным органам организаций следует напомнить принимающим странам о важности упрощенного порядка, который бы обеспечил ускоренное оформление виз для сотрудников и должностных лиц, выезжающих в командировки по линии организаций системы Организации Объединенных Наций, исключал неоправданные задержки в основной работе организаций, а также ограничил возможные финансовые потери.
The legislative bodies of the organizations should remind host countries of the significance of simplified procedures that would ensure the speedy processing of visas for staff and officials travelling on mission for United Nations organizations and prevent undue delays in the substantive work of the organization as well as limit possible financial losses.
В контексте бюджета на 2001-2002 годы МООНЭЭ также предложила создать в структуре Секции по эксплуатации зданий и инженерным вопросам Географическую группу в составе трех международных сотрудников и трех добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) для изучения рельефа и сбора, оценки и предоставления географической информации МООНЭЭ, полевым отделениям учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и принимающим странам.
UNMEE also proposed, in the budget for 2001-2002, to establish a Geographic Cell within the Buildings Management and Engineering Section comprising three international staff members and three United Nations Volunteers (UNV) to conduct terrain studies and to collect, evaluate and disseminate geographic information to UNMEE, the field offices of United Nations agencies, non-governmental organizations and the host countries.
Принимающие страны лучше подготовлены к обеспечению такого образования.
Host countries are best suited to provide that.
Борьба с лесными пожарами, общий обзор, подготовленный принимающей страной: Турция
Forest fire management, general overviews by the host country: Turkey
2000-2001 годы: Сотрудник по вопросам принимающей страны, Протокольный департамент.
2000-2001: Desk Officer of Host Country, Protocol Department.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung