Beispiele für die Verwendung von "принимающими странами" im Russischen
Необходимо организовать регулярный конструктивный диалог между странами происхождения и принимающими странами в целях укрепления сотрудничества и поиска общих решений.
There needs to be a regular and constructive dialogue between countries of origin and destination countries to strengthen cooperation and to identify common solutions.
В частности, было отмечено, что регулярное сотрудничество между странами происхождения и принимающими странами имеет основополагающее значение для разработки последовательной политики, выгодной для всех задействованных сторон.
In particular, it was noted that regular cooperation between sending and receiving countries is key to formulating coherent policies beneficial to all involved parties.
Такая интеграция невозможна на односторонней основе, она может быть достигнута только с помощью программ принятых и странами-донорами, и принимающими странами в условиях взаимодействия друг с другом.
Such integration cannot be achieved on a unilateral basis but only by programs adopted by the host and donor countries in co-operation with each other;
подчеркнули необходимость разработки и осуществления стратегий и планов действий, а также повышения эффективности и реализации профилактических мер в целях содействия установлению более гармоничных и терпимых отношений между мигрантами и принимающими странами;
Underlined the necessity to develop and implement policies and actions plans, and to reinforce and implement preventive measures, in order to foster greater harmony and tolerance between migrants and host societies;
Инициативы по заключению двухсторонних и многосторонних соглашений с принимающими странами следует рассматривать как меры краткосрочного или среднесрочного характера, поскольку долгосрочное решение проблемы миграции связано с созданием на местах для женщин и мужчин надежных рабочих мест.
Initiatives to forge bilateral and multilateral agreements with receiving countries should be treated as short or medium-term measures, since the long-term solution to labor migration problems lies in the creation of sustainable local employment for its female and male citizens.
Что касается показателя для оценки работы, касающегося числа лиц, переселенных в третьи страны, то квоты, установленные принимающими странами, и время, необходимое для обработки заявлений на переселение, являются внешними факторами, которые сказываются на реализации показателя достижения результатов.
With regard to the performance measure related to the number of persons resettled to third countries, the quotas set by the receiving countries and the lead time taken to process resettlement applications are external factors that have an impact on the attainment of the indicator of achievement.
Это произошло в момент роста спроса на услуги Агентства и повышения ожиданий в отношении удовлетворения потребностей все возрастающего числа беженцев, соблюдения стандартов, установленных принимающими странами, а также решения задач, связанных с предоставлением услуг в этом весьма беспокойном регионе.
This has happened at a time when both expectations and demands upon the Agency have risen to meet the needs of a growing refugee population, maintain standards commensurate with those operational in host authorities as well as coping with the challenge of service delivery within a highly volatile region.
Был изучен вопрос об использовании принимающими странами активных мер в таких областях, как повышение транспарентности, укрепление потенциала, создание механизмов страхования инвестиций, поощрение передачи технологии, снижение препятствий для неформальных инвестиций и создание институционального механизма для координации деятельности по поощрению инвестиций.
The issue of proactive home country measures such as increased transparency, capacity-building, provision of investment insurance, encouragement of transfer of technology, easing of informal investment obstacles and the setting up of an institutional mechanism to coordinate investment promotion activities was explored.
Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам.
In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes.
Были отмечены также проблемы такие, как несоответствия между данными об оттоке ПИИ из стран происхождения и данными о притоке инвестиций, сообщаемыми принимающими странами, а также несоответствия между данными о потоках ПИИ (составляемых национальным источником) и данными о слияниях и приобретениях (СиП), обычно составляемыми зарубежными источниками.
Problems and challenges were also identified, such as discrepancies between FDI outflows from source countries and inflows reported by recipient countries, and gaps between FDI flows (compiled by a national source) and merger and acquisition (M & A) data (usually compiled by a non-national source).
Массовые стихийные и нерегулируемые потоки мигрантов могут оказывать существенное влияние на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и подрывая возможность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывая трения между странами происхождения, транзита и принимающими странами, а также внутри местных принимающих общин.
Large spontaneous and unregulated migrant flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States'ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between origin, transit and destination countries and within local host communities.
В число таких мер входят освобождение от налога на переводимые денежные средства; расширение доступа отправителей и получателей переводов к банковским услугам; сотрудничество с принимающими странами с целью дать возможность национальным банкам осуществлять операции за рубежом; и уменьшение размеров пошлин на товары, отправляемые мигрантами на родину (Всемирный банк, 2006 год).
The measures taken include tax exemptions on remittances income, improved access to banking services for senders and receivers of remittances, cooperation with countries of destination to allow domestic banks to operate overseas and reduction of duties on goods sent home by migrants (World Bank, 2006).
Согласованные стратегии между странами происхождения и принимающими странами — в рамках партнерства с международными учреждениями и партнерами по процессу развития, — имеющие целью рассмотрение вопроса миграции квалифицированной рабочей силы в качестве неотъемлемой части усилий по сотрудничеству в целях развития, могли бы способствовать достижению более благоприятных для развивающихся стран результатов процесса международной мобильности.
Concerted strategies between receiving and home countries, in partnership with international agencies and development partners, to address the issue of skilled labour migration as an integral part of development cooperation efforts could help ensure a more favourable outcome for developing countries from the international mobility process.
просит также Генерального секретаря до основной сессии Комитета по конференциям в 2001 году издать пересмотренный вариант административной инструкции ST/AI/342 о руководящих принципах подготовки соглашений с принимающими странами, подпадающими под резолюцию 40/243 Генеральной Ассамблеи, и принять во внимание административные механизмы, имеющие отношение к Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби;
Also requests the Secretary-General to issue a revision of administrative instruction ST/AI/342 on the guidelines for the preparation of host government agreements falling under General Assembly resolution 40/243 prior to the substantive session of the Committee on Conferences in 2001, and to take into account administrative arrangements with respect to the United Nations Office at Nairobi;
В этой связи мы подчеркиваем важность сотрудничества между странами происхождения, транзита и принимающими странами для обеспечения всесторонней защиты прав человека и трудовых прав мигрантов и их семей; поощрения программ упорядоченной миграции в качестве фактора экономического и социального развития, а также борьбы с незаконной торговлей людьми, которая затрагивает прежде всего детей и женщин.
In this connection, we highlight the importance of strengthening cooperation between countries of origin, transit countries and target countries to ensure the full protection of the human and labour rights of migrants and their families, of promoting orderly migration programs as a factor of economic and social development and of combating the illegal traffic in persons, especially women and children.
Государства, от имени которых он выступает, особенно обеспокоены в связи с эскалацией таких актов, которые серьезно препятствуют работе Организации и в последние годы стали причиной значительного количества человеческих жертв, что еще раз подчеркивает необходимость тесного сотрудничества между направляющими и принимающими странами в целях предотвращения посягательств на безопасность дипломатических и консульских миссий и представительств.
The States on whose behalf he spoke, particularly concerned at the resurgence of such acts, which seriously impeded the work of the Organization and had claimed many victims in recent years, emphasized the need for close cooperation between sending and receiving States in order to prevent violations of the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives.
Что касается проблемы мобильности рабочей силы, в докладе особо отмечается важность социально ответственной и неизбирательной политики в отношении миграции, а также более тесного партнерского сотрудничества между принимающими странами и странами происхождения на двустороннем, региональном и глобальном уровнях, а также указывается, что следует шире признавать тот положительный вклад, который мигранты вносят в развитие принимающих стран.
With respect to labour mobility, the report underscored the importance of socially responsive and inclusive migration policies and of stronger partnerships between recipient and sending countries at the bilateral, regional and global levels, and stressed that the positive contributions of migrants to recipient societies deserved wider recognition.
Такая интеграция невозможна на односторонней основе, она может быть достигнута только с помощью программ принятых и странами-донорами, и принимающими странами в условиях взаимодействия друг с другом. Также она не может быть достигнута в условиях жесткого политического и административного разделения поселений, которое ограничивает население директивами и оказывается неспособным признать потребность людей в единении и дружбе.
Such integration cannot be achieved on a unilateral basis but only by programs adopted by the host and donor countries in co-operation with each other; nor can it be achieved in conditions where there is complete political and administrative separation between the populations which places them under exclusive controls and fails to acknowledge the human needs of community and conviviality.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы эквадорские трудящиеся за рубежом, в равной степени как мужчины, так и женщины, могли выполнять свои родительские обязанности, в том числе путем укрепления двусторонних соглашений с принимающими странами и поощрения воссоединения семей и устойчивости семейной среды в целях воспитания детей в соответствии со статьями 18 и 10 Конвенции.
The Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to ensure that overseas Ecuadorian workers, equally men and women, are able to meet their parental responsibilities, including through strengthening of bilateral agreements with the countries of destination and the promotion of family reunification and stable family environments for the upbringing of children in accordance with articles 18 and 10 of the Convention.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung