Beispiele für die Verwendung von "приносить пользу" im Russischen
По крайней мере они запатентовали то, что может приносить пользу.
At least they patented something which, you know, could do useful things.
Но недавно исследователи предположили, что эти вирусы также могут приносить пользу.
But more recently, researchers have raised the possibility that these viruses can also be a good thing.
Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами.
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand.
СМИ, безусловно, могут приносить пользу как поставщики информации, образования, развлечения и даже политической осведомлённости.
To be sure, the mass media can be useful as a provider of information, education, entertainment, and even political awareness.
Закон № 1 имеет принципиально важное значение, поскольку материальные нормы, не подкрепленные возможностью их исполнения, не могут приносить пользу.
Law No. 1 had been essential, because substantive laws with no means to implement them were useless.
Во-первых, международная НПО должна приносить пользу, удовлетворяя потребности, которые не полностью или совсем не удовлетворены в настоящее время.
First, INGOs must add value, meeting a need that is not currently being met well or at all.
Благоразумная макроэкономическая политика содействует росту экономику, но она способна приносить пользу только в том случае, если экономика остаётся относительно свободной.
Prudent macroeconomic policies support growth, but they can work only if the economy remains relatively free.
Что касается наблюдения Земли, то запущенный в 1995 году канадский спутник RADARSAT-1 продолжает приносить пользу как ученым, так и коммерческим пользователям.
In Earth observation, Canada's RADARSAT-1, launched in 1995, continues to prove its worth to scientists and commercial users alike.
Для того чтобы достичь этой цели, нам необходимы бизнес-лидеры с видением, навыками и приверженностью к тому, чтобы получать прибыль и приносить пользу.
In order to reach that goal, we need business leaders with the vision, skills, and commitment to make a profit and a difference.
Инвестиции такого рода будут приносить пользу трудящимся в течение всей жизни, так как открытость новым знаниям и умениями позволит им легче адаптироваться к меняющейся технологической и деловой среде.
These types of investments continue to be beneficial throughout a worker’s life, as exposure to new skills and knowledge allows him or her to adapt to an evolving technological and business environment.
Я как-то работала на одного наркоторговца, который без колебаний готов прострелить тебе башку, если ты перейдешь ему дорогу или просто перестанешь приносить пользу, но в своих глазах, он был хорошим парнем.
I used to work for a drug dealer who wouldn't hesitate to put a bullet in your head if you crossed him, or if you stopped being useful to him, but in his mind, he's still a good guy.
Большинство экономистов продолжают считать, что выход из зоны евро стал бы для Италии мощным шагом к саморазрушению, однако растёт число и тех, кто начинает думать, что евро никогда не будет приносить пользу стране, а значит, чем скорее она выйдет из еврозоны, тем лучше.
Though most economists still think exiting the euro would be profoundly self-destructive, a growing number have come to believe that the euro will never work for Italy, and that the sooner it leaves the better.
В равной степени внимательно следует относиться к удовлетворению запросов пожилых людей в материальной и духовной сфере, с тем чтобы пожилые люди имели необходимую поддержку, медицинское обслуживание, возможности получения образования на протяжении всей жизни и условия, позволяющие приносить пользу обществу и вести счастливую жизнь.
Equal attention should be paid to meeting the demands of the elderly for both a material and a spiritual life so that they would be properly supported, enjoy medical care, engage in life-long learning and lead contributive and happy lives.
В силу разнородного экономического, политического и институционального ландшафта региона ЕЭК ООН одно из основных требований в отношении эффективности Рабочей группы и ее возможностей приносить пользу зависит от ее способности удовлетворять разные потребности " клиентов "- правительств стран- членов ЕЭК ООН, а также НПО и отраслевых групп.
Due to the heterogeneous economic, political and institutional landscape of the UNECE region, one of the basic requirements of the Working Party to be effective and provide a value added lies in its capability to address the different needs of its “clients”, UNECE member Governments as well as NGOs and industry groups.
Обучение девочек навыкам и знаниям, которые им нужны, чтобы стать продуктивной личностью, способной участвовать в экономике XXI века, расширит их возможности и права во всех аспектах жизни, даст им шанс приносить пользу своим семьям, местным сообществам, а также экономике в целом, причём по собственному выбору.
Giving girls the skills and knowledge they need to become productive individuals who can participate in the twenty-first-century economy empowers them in all aspects of their lives, enabling them to contribute to their families, communities, and economies in ways they choose.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung