Beispiele für die Verwendung von "принудительных браков" im Russischen

<>
Государства, возможно, пожелают активизировать усилия по обучению и повышению эффективности работы представителей органов власти, включая сотрудников правоохранительных органов, судей, регистраторов браков и рождений и социальных работников, а также лидеров общин и других специалистов, которые чаще всего оказываются в контакте с жертвами принудительных браков, с тем чтобы ознакомить их с этой проблематикой, в том числе с положениями о минимальном возрасте вступления в брак. States may wish to strengthen training and capacity-building measures for government officials, including law enforcement agents, judges, marriage and birth registrars and social workers, as well as community leaders and other professionals likely to come into contact with victims of forced marriage, so as to sensitize them to the issue and specifically to that of the minimum age of marriage.
В Соединенном Королевстве Бюро по вопросам принудительных браков функционировало в качестве единого центра по разработке политики в отношении принудительных браков, распространению информации среди уязвимых слоев населения, координации информационных проектов и оказанию помощи британцам, которые стали или могут стать жертвами вследствие принудительного вступления в брак. The United Kingdom's Forced Marriage Unit functioned as a “one-stop shop” for developing policy on forced marriage, disseminating information to those at risk, coordinating outreach projects, and providing assistance to British victims and potential victims of forced marriage.
поощрять проведение исследований, направленных на изучение природы, масштабов и причин, включая основополагающие причины ранних и принудительных браков, следить за ходом работы по решению проблемы принудительных браков и ранних браков посредством регулярного сбора, анализа и распространения данных и работать над преодолением трудностей, связанных со сбором информации об этой практике; To encourage research aimed at exploring the nature, extent and causes, including the root causes, of early and forced marriage, to monitor progress in efforts to address forced marriage and early marriage through the regular collection, analysis and dissemination of data, and to work towards overcoming the challenges of collecting information on the practice;
ВОПП отмечает, что на примере нескольких случаев видно, что власти весьма неохотно вмешиваются и расследуют ситуации, когда женщины становятся жертвами насилия в семье, в случае принудительных браков, калечащих операций на женских половых органах или других действий, рассматриваемых как частные дела. Several cases show that the authorities are very reluctant to intervene and investigate situations where women are victims of violence within the family, of forced marriages, of FGM or of other acts seen as private affairs, according to OMCT.
продолжающееся нарушение прав человека и основных свобод женщин, в частности торговлю женщинами для целей проституции или принудительных браков, производимые по этническим соображениям принудительные аборты и акты инфантицида, совершаемые репатриированными матерями как в результате спровоцированных инъекциями выкидышей, так и после естественных родов, в том числе в контролируемых полицией центрах содержания под стражей и в исправительно-трудовых лагерях ". “(d) Continued violation of the human rights and fundamental freedoms of women, in particular the trafficking of women for prostitution or forced marriage, ethnically motivated forced abortions and infanticide, including by labour inducing injection, or natural delivery, by repatriated mothers, including in police detention centres and labour-training camps.”
Согласно сообщениям таких НПО, как " Черные сестры Саутхолла " и " Форум женщин Кейли по проблеме бытового насилия ", в азиатских общинах, проживающих в Великобритании, процветает практика принудительных браков, которые преследуют цель ограничения свободы и сексуальности молодых женщин. According to reports from NGOs such as the Southall Black Sisters and Keighley Women's Domestic Violence Forum, forced marriages, by which it is sought to control young women's freedom and sexuality, are on the rise in Asian communities in Britain.
Поэтому правительство в декабре 2005 года приняло решение провести обследование с целью проанализировать, обеспечивает ли существующее законодательство удовлетворительную защиту от детских или принудительных браков с точки зрения уголовного права. The Government therefore decided in December 2005 to direct an inquiry to analyse whether current legislation provides satisfactory protection against child marriage and forced marriage from the viewpoint of criminal law.
Закон 2006 года о недопущении практики, противоречащей интересам женщин (уголовное право) с поправками, цель которого- покончить с практикой недопущения женщин к получению их доли наследства, продажи женщин, принудительных браков, обычая " вани " (по которому женщину выдают замуж для урегулирования клановой вражды) и обычая " тройного развода "; The 2006 Prevention of Anti Women Practices (Criminal Law) Amendment Act that is designed to end such practices as preventing women from getting their share in inheritance, selling of women, forced marriages, the custom of'Vani'(giving a woman in marriage to settle a feud), and the custom of triple divorce;
Таким образом, например, законы, обеспечивающие права наследования земли или супружеской собственности лишь мужчинам, или законодательство, позволяющее вступать в брак мужчинам и женщинам в разном возрасте или не предлагающее равной защиты от практики поощрения детских браков, браков через доверенных лиц или принудительных браков, являются формой дискриминации де-юре. Thus, for example, laws ensuring inheritance rights to land or marital property only to men or legislation permitting different ages of marriage for men and women, or failing to offer equal protections from practices that promote child marriage, marriage by proxy, or coercion, are forms of de jure discrimination.
Парламентская ассамблея Совета Европы уделила особое внимание проблеме принудительных браков, которые имеют место главным образом в общинах мигрантов и в первую очередь отражаются на молодых женщинах и девочках. The Parliamentary Assembly of the Council of Europe focused on forced marriage that arose chiefly in migrant communities and that primarily affected young women and girls.
продолжающееся нарушение прав человека и основных свобод женщин, в частности торговлю женщинами для целей проституции или принудительных браков, производимые по этническим соображениям принудительные аборты как в результате спровоцированных инъекциями выкидышей или естественных родов, так и в результате актов инфантицида детей репатриированных матерей, в том числе в контролируемых полицией центрах содержания под стражей и в исправительно-трудовых лагерях; Continued violation of the human rights and fundamental freedoms of women, in particular the trafficking of women for prostitution or forced marriage, ethnically motivated forced abortions, including by labour-inducing injection or natural delivery, as well as infanticide of children of repatriated mothers, including in police detention centres and labour-training camps;
Бельгия опубликовала исследование по вопросам принудительных браков и в январе 2005 года провела семинар, на котором присутствовало более 100 участников, в том числе учителя, научные работники и государственные служащие; цель мероприятия — координация усилий по борьбе с принудительными браками. Belgium published a study on forced marriage and held a workshop in January 2005 that was attended by over 100 participants, including teachers, researchers and civil servants, in order to forge a coordinated response to forced marriage.
В докладе Комитета, в частности, подробно обсуждаются гендерные аспекты, связанные с определением статуса беженца, и особо рассматриваются проблемы насилия в семье, принудительных браков, а также практика калечащих операций на женских половых органах. The Committee particularly discusses the gender perspective in connection with assessment of refugee status, and especially deals with the topics of domestic violence, forced marriage and female genital mutilation.
Таким образом, изменения в типах браков, описанные в вышеупомянутой сводке, могут говорить о том, что в результате введения ограничений по возрасту следует ожидать сокращение числа принудительных браков. Thus, the changes in marriage patterns, described in the above-mentioned report, may indicate that the number of forced marriages can be expected to decrease as a result of the age limit.
К мерам защиты относится, в частности, использование судебных охранных приказов в рамках гражданского права в связи со случаями насилия со стороны сексуального партнера, преследования и сексуальных надругательств над девочками, принудительных браков и операций по калечению женских половых органов. Protection measures, especially the use of civil law protection orders with respect to intimate partner violence, stalking and the protection of girls from sexual abuse, forced marriage and female genital mutilation.
Комитет выражает озабоченность по поводу низкой доли девочек, учащихся в школах, предпочтения, отдаваемого образованию мальчиков, и высокой доли девочек, прекращающих учебу по причине беременности, а также ранних и принудительных браков. The Committee expresses its concern about the low rate of enrolment of girls in schools, preference for the education of boys and the high dropout rate of girls due to pregnancy and early and forced marriage.
продолжать выступать на местном, национальном, региональном и международном уровнях против принудительных браков и ранних браков, в том числе путем формирования и укрепления организационных сетей, охватывающих тех, кто может привлекать внимание к пагубным последствиям этого явления; To continue to advocate at the local, national, regional and international levels against forced marriage and early marriage, including through building and strengthening networks among those who may call attention to its adverse consequences;
продолжающиеся нарушения прав человека и основных свобод женщин, в частности торговля женщинами для целей проституции или их принудительных браков, производимые по этническим соображениям принудительные аборты как в результате спровоцированных инъекциями выкидышей или естественных родов, так и в результате актов инфантицида детей репатриированных матерей, в том числе в контролируемых полицией центрах содержания под стражей и исправительно-трудовых лагерях». “(d) Continued violation of the human rights and fundamental freedoms of women, in particular the trafficking of women for prostitution or forced marriage, ethnically motivated forced abortions, including by labour-inducing injection or natural delivery, as well as infanticide of children of repatriated mothers, including in police detention centres and labour training camps.”
распространение действия норм уголовного права, в частности касающихся изнасилования, сексуальных злоупотреблений и избиения, а также на лиц, привлекаемых к уголовной ответственности за принудительные браки, поскольку жертвы принудительных браков часто подвергаются регулярному сексуальному, физическому и другому телесному и психологическому насилию со стороны своих супругов; Criminal provisions, such as those pertaining to rape, sexual abuse and battering, also be invoked when prosecuting perpetrators of forced marriages because victims of forced marriages often suffer regular sexual, physical and other bodily and psychological violations committed by their spouses;
продолжающиеся серьезные нарушения прав человека женщин и девочек, включая все формы дискриминации по отношению к ним, во всех районах Афганистана, особенно в районах, находящихся под контролем " Талибана ", где продолжающиеся грубые нарушения прав человека женщин и девочек включают, как об этом свидетельствуют полученные данные, случаи насильственного увоза и похищения, а также сообщения о многих случаях принудительных браков и торговли; The continuing grave violations of the human rights of women and girls, including all forms of discrimination against them, in all areas of Afghanistan, particularly in areas under the control of the Taliban where findings of further gross violations of the human rights of women and girls include abductions and kidnappings, as well as accounts of many instances of forced marriage and of trafficking;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.