Exemples d'utilisation de "принуждая" en russe

<>
Правительство при президенте Рузвельте объявило статью договора недействительной, принуждая уменьшить долги. President Roosevelt's administration declared the clause invalid, forcing debt forgiveness.
ФРС, несомненно, опасается, что если принцип требования официального правила будет принят, Конгресс мог бы ужесточить требование, принуждая к более ограничительной кредитно-денежной политике. The Fed no doubt fears that if the principle of requiring a formal rule is accepted, Congress could tighten the requirement, forcing a more restrictive monetary policy.
Однако, его соратники-военные командиры настаивали на соблюдении собственной Конституции Пиночета, принуждая генерала отказаться от требования применения чрезвычайных полномочий с тем, чтобы аннулировать результаты плебисцита. However, his fellow military commanders insisted on compliance with Pinochet's own Constitution, forcing the General to back down from a demand for emergency powers to set aside the results.
В тюрьмах унижают и студентов-мужчин, принуждая их стоять голыми перед студентками. Многие утверждают, что их подвергают избиениям, пыткам, а также вынуждают к признанию в том, что «они женщины». Male students are also humiliated while in custody, as security police officers have forced them to stand naked before their female colleagues.
Другими словами, они заставляли студентов ходить с непокрытой головой. И я думаю, что принуждая людей ходить с непокрытой головой, это такая же тирания, как и принуждение их покрывать голову. In other words, they would force students to uncover their heads, and I think forcing people to uncover their head is as tyrannical as forcing them to cover it.
Демократы считают, что повысить порог госдолга и продлить финансирование работы правительства можно только на три месяца, принуждая, тем самым, республиканцев к принятию электорально рискованных решений накануне выборов 2018 года. The Democrats had argued that the increase in the debt ceiling and extension of appropriations should last for only three months, thus forcing the Republicans to take electorally risky votes before the 2018 elections.
В нефинансовом секторе несостоятельные компании часто слишком долго тянут, прежде чем объявить о банкротстве, поэтому в ситуацию могут вмешаться кредиторы, оказывая давление и потенциально даже принуждая неплатежеспособную фирму к банкротству. In the nonfinancial sector, failing companies often wait too long before declaring bankruptcy, so creditors may step in to do some pushing, potentially even forcing a bankruptcy of a failed firm.
Правительство открыто признало, что имелись случаи, когда полиция проводила поверхностные расследования, уничтожала доказательства, запугивала жертв и свидетелей либо побуждая их к отказу от дачи свидетельских показаний, либо принуждая их отказаться от уже данных показаний. The Government openly acknowledged that there had been cases of the police conducting superficial investigations, destroying evidence, intimidating victims and witnesses, either deterring them from testifying or forcing them to retract their statements.
По имеющейся информации, ДКБА проводит жесткие меры в районах, покинутых КНОА, вводя различные формы изъятия продовольствия и личных вещей и в произвольном порядке облагая налогами гражданское население и принуждая его к подневольному и опасному труду без какой-либо оплаты. It is reported that DKBA is exercising tough measures in areas vacated by KNLA such as imposing various forms of extortions of food and belongings and arbitrary taxations on civilians and enforcing forced and hazardous labour without compensation.
Проявляя инициативу и не принуждая при этом какие-либо государства выходить за рамки обычно осуществляемой ими политики, Комитет мог бы сыграть значительную роль в оказании помощи странам, которые прямо не вовлечены в космические исследования, стать участниками этой важной деятельности даже при ограниченном инвестировании. By taking an initiative without forcing any nations beyond their usual policy, the Committee could play a significant role in helping countries that are not directly involved in space exploration activities to become part of that great venture with limited investment.
Он принуждал меня против моей воли. He used importunate force against me.
Вы принуждали других присоединиться к Абаддон. You have coerced others into aligning with Abaddon.
Палестинское и арабское население ждёт от США, как от союзника Израиля, вмешательства и принуждения Израиля к уступкам. Palestinian and Arab opinion is waiting for the US, as Israel’s ally, to intervene and press for concessions.
Торговцы или их конечный наниматель зачастую забирают у жертвы паспорт в целях шантажа или принуждения ее (или его) к занятию проституцией, присваивая себе во многих случаях основную часть ее (или его) заработка. Traffickers, or their ultimate employer, often retain the victim's passport in order to blackmail her (or him) and subject her to forced prostitution, in many cases siphoning off the bulk of her (or his) earnings.
Это действие принуждает сервер Exchange участвовать в указанном сайте. This action forces the Exchange server to participate in the site that you specified.
Оно приобщает людей, а не принуждает их. It co-opts people rather than coerces them.
Краткосрочные цели должны иметь приоритет, потому что многие исламистские партии находятся под давлением, принуждающим их обеспечить положительные результаты в течение одного избирательного цикла. Short-term goals must have priority, because many Islamist parties are being pressed to produce positive results within a single electoral cycle.
Не принуждайте людей самостоятельно искать их друзей в игре. Don't force people to recreate existing friendships within your game.
Ни один человек не является настолько сильным, чтобы принуждать всех остальных что-то делать. No individual is strong enough to coerce everyone else.
Она обеспокоена сообщениями о том, что Закон о городах и деревнях используется как инструмент принуждения граждан к насильственному труду, включая переноску грузов, что особенно вредно для здоровья женщин. She was concerned about reports that the Town and Village Act was being misused as an instrument for pressing citizens into forced labour, including porterage, which was especially detrimental to the health of women.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !