Beispiele für die Verwendung von "принятием решения" im Russischen
Übersetzungen:
alle163
decision-making107
decision making10
taking a decision10
making a decision6
making decision4
andere Übersetzungen26
Международное сообщество может поторопить палестинцев с принятием решения.
The international community can urge the Palestinians toward a decision.
Перед принятием решения по проекту резолюции с заявлением в порядке разъяснения позиции выступил представитель Сьерра-Леоне.
The representative of Sierra Leone made a statement in explanation of position before taking action on the draft resolution.
Что ж, не торопитесь с принятием решения, ведь у вас для этого есть целых 15 минут.
Well, you take as many of the 15 minutes available as you need to make this decision.
Пример workflow-процесса, в котором используется ручное решение, см. в разделе Workflow-процесс с принятием решения вручную.
To see an example workflow that uses a manual decision, see Workflow with a manual decision.
правительство должно взять контроль над увеличением расходов и принятием решения относительно того, какие товары и услуги будут пользоваться спросом.
the government must take a direct hand in boosting spending and deciding what goods and services will be in demand.
Большинство потенциальных покупателей медлят с принятием решения, поскольку попечители, менеджеры фондов, консультанты и работодатели должны убедиться в том, что новое понятие не идет вразрез с их фидуциарными обязательствами.
Most of the likely buyers are slow to make up their minds, since trustees, fund managers, consultants, and employer sponsors must all become comfortable that the new concept is consistent with their fiduciary obligations.
В конечном счете выбор между данными двумя вариантами сопряжен с принятием решения в отношении желательного уровня детализации, с тем чтобы обеспечить наличие разумных ориентиров и приемлемую степень единообразия.
Ultimately, the choice between the two variants involves a decision on the desirable level of detail in order to provide meaningful guidance and an acceptable level of uniformity.
Кроме того, суд не ограничивается лишь принятием решения (или непринятием решения) о возложении издержек на проигравшую сторону, но может принимать решения разного характера, в частности о покрытии лишь части издержек другой стороны.
Furthermore, the court is not limited simply to ordering (or not ordering) costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid.
Но если мы хотим избежать депрессии, то делать это необходимо через старомодную Кейнсианскую налоговую политику: правительство должно взять контроль над увеличением расходов и принятием решения относительно того, какие товары и услуги будут пользоваться спросом.
But if depression is to be avoided, it will be through old-fashioned Keynesian fiscal policy: the government must take a direct hand in boosting spending and deciding what goods and services will be in demand.
Проведя ограниченный обзор личных дел вновь набранных сотрудников, УСВН выявило некоторые возможные причины задержки с принятием решения департаментами, в число которых входили отсутствие квалифицированных кандидатов в списках и сложный и требующий много времени процесс внутренней оценки.
Through a limited review of recruitment files, OIOS identified some of the potential causes for the delays in departmental recruiting activities, which included the lack of qualified candidates on the shortlist, and elaborate, time-consuming internal evaluation processes.
Автор считает, что начиная со следствия и кончая принятием решения по делу работник судебной полиции, эксперт, назначенный Торговым судом, и судьи других судов «действовали исключительно в интересах АО " Тьерсе франко-бельж "» в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
The author believes that, from the start of the investigation through to the trial, the judicial police officer, the expert appointed by the commercial court and the judges “acted exclusively in the interests of Tiercé Franco-Belge”, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant.
На этой сессии Рабочая группа завершила свои обсуждения принятием решения о том, что она не возражает против включения положения о СМЛП в проект документа при условии разъяснения вопросов, касающихся применения проекта документа к договорам об организации перевозок в целом.
The Working Group concluded its deliberations at that stage by deciding that it was not opposed to the inclusion of a provision on OLSAs in the draft instrument, subject to the clarification of issues relating to the scope of application of the draft instrument to volume contracts generally.
Перу приветствует недавно принятое коммюнике Комитета по развитию Всемирного банка и МВФ относительно укрепления основ экономического роста и признания необходимости принятия мер по расширению налогового поля для государственных инвестиций в инфраструктуру и призвала не затягивать с принятием решения по этому вопросу.
Peru welcomed the recent communiqué of the World Bank and IMF Development Committee concerning the strengthening of the foundations for growth and the acknowledgement of the need for measures to increase fiscal space for public infrastructure investment and urged quick decisions in that regard.
В этом пункте, в отличие от пункта 2 статьи 6, в Конвенции не содержится никаких дополнительных требований в отношении информирования общественности в связи с принятием решения, и, таким образом, на усмотрение Сторон оставлена разработка " надлежащих процедур " для включения их в национальное законодательство.
The Convention does not specify here, as opposed to article 6, paragraph 2, any further requirements regarding informing the public about taking the decision thus leaving to the Parties some discretion in designing “the appropriate procedures” in their national legal frameworks.
Ошибочность этих рассуждений заключается в том, что Блэр уступил контроль над принятием решения по вопросу единой европейской валюты министерству финансов еще в начале первого срока своего правления, и с тех пор ему никак не хватает смелости или политической силы, чтобы вновь обрести его.
The flaw in this reasoning is that Blair surrendered control of the single currency decision to the Treasury early in his first term, and he has never had the courage or political strength to take it back.
При возникновении какой-либо потребности секретариат будет предлагать правительствам и соответствующим заинтересованным организациям выдвигать кандидатуры экспертов, которые затем будут рассматриваться так же, как в пункте (a) с последующим принятием решения органом по управлению и обзору (или, возможно, сопредседателями группы экспертов, которым могут быть делегированы полномочия);
When a specific need was established, the secretariat would invite Governments and relevant stakeholder organizations to propose experts who would then be reviewed in the same manner as under (a), for decision by the management and review body (or perhaps by the Co-Chairmen of the panel of experts, acting under delegated powers);
Бюро может принять решение о применении этого порядка в том случае, если задержка с принятием решения до следующей сессии лишило бы это решение смысла (например, внесение вклада в процесс, завершающийся до начала следующей сессии) или без необходимости привело бы к остановке работы (например, утверждение подгрупп).
The Bureau may decide to use this process when waiting until the next Committee session would either make the decision irrelevant (for example in the case of input to a process that ends before the next session) or would unnecessarily hold up the work (for example, the approval of sub-groups).
Кроме того, возможно, было бы желательно (хотя это и не слишком характерно для законодательства о несостоятельности) решить вопрос об обязательствах контрагента в период между открытием производства по делу и принятием решения о режиме конкретного контракта (в случаях, когда такое решение необходимо), в особенности требуется ли от контрагента начать или продолжить его исполнение.
Although it is not common for insolvency laws to do so, it may also be desirable to address the question of the obligations of the counterparty in the period between commencement of proceedings and a decision as to treatment of a particular contract (in those cases where such a decision is required), and in particular whether the counterparty is required to commence or continue its performance.
В своем постановлении от 2003 года Конституционный суд Колумбии указал, что в тех случаях, когда по заключению правозащитного контрольного органа Колумбия нарушила свои договорные обязательства, не приняв меры к проведению эффективного расследования, то дело, которое закончилось принятием решения об оправдании, может быть возобновлено без нарушения принципов res judicata и non bis in idem.
In a 2003 judgement, the Constitutional Court of Colombia found that where a human rights supervisory organ has found that Colombia breached its treaty obligations by failing to carry out an effective investigation, a case resulting in a judgement of acquittal can be reopened without violating the principles of res judicata and non bis in idem.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung