Sentence examples of "принятыми" in Russian

<>
И они согласуются с позициями, принятыми Министерством финансов Германии при предыдущем правительстве. And they are consistent with positions taken by the German Ministry of Finance under the previous government.
Воспламеняемость должна определяться при помощи испытаний или расчетов в соответствии с методами, принятыми ИСО. Flammability shall be determined by tests or by calculation, in accordance with methods adopted by ISO.
Его идеи были слишком продвинуты, чтобы быть принятыми обычными людьми. His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people.
Письмо, полученное от Люксембурга (INF.3), подтверждает согласие правительства Люксембурга с решениями, принятыми Административным комитетом, однако в нем не уточняется, были ли признаны классификационные общества, рекомендованные Комитетом. A letter had been received from Luxembourg (INF.3) confirming the Government of Luxembourg's acceptance of the decisions taken by the Administrative Committee, but it did not say whether the classification societies recommended by the Committee had been recognized.
Нужно ли мне напомнить вам, что мы связаны решениями, принятыми в Савойе пять лет назад? Need I remind you that we are tied together by decisions we both took in Savoy five years ago?
рассмотреть следующие пункты в соответствии с планами работы, принятыми Комитетом на его сорок третьей сессии; Consider the following items in accordance with the work plans adopted by the Committee at its forty-third session;
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права. But this unusual procedure, permitted in the military commissions, runs afoul of accepted canons of federal, Constitutional, and international law.
Г-н Андо, выступая в качестве Специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, принятыми согласно Факультативному протоколу, представляет доклад о ходе последующей деятельности, в котором обновляется предыдущий ежегодный доклад Комитета о последующей деятельности и который содержит информацию, полученную в период между восемьдесят первой и восемьдесят третьей сессиями. Mr. Ando, speaking as Special Rapporteur for follow-up on Views under the Optional Protocol, presented the Follow-up Progress Report, which updated the Committee's previous annual report on follow-up activities and included information received between the eighty-first and eighty-third sessions.
Ожидается значительное улучшение соотношения между переданными в суд делами и делами, фактически принятыми на рассмотрение. Significant improvement is expected in the ratio of cases taken to court to cases actually brought to trial.
Дополнительные потребности в связи с резолюциями, принятыми Советом по правам человека на его девятой сессии Additional requirements relating to the resolutions adopted by the Human Rights Council at its ninth session
Контрактор содержит в соответствии с международно принятыми принципами учета полный и надлежащий комплект книг, счетов и финансовых записей. The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles.
Если ознакомиться с решениями, принятыми в Брюсселе, сразу становится заметно, что Германия и другие богатые страны ЕС получили все ранее запрашивавшиеся ими стабилизационные механизмы и гарантии, так что у них не осталось никакой причины по-прежнему отказываться от мер по устранению кризиса, в том числе от соответствующих финансовых гарантий. If one reads through the decisions taken in Brussels, one immediately notices that Germany and the EU's other rich countries received all the stability mechanisms and guarantees that they had previously requested, leaving them no reason to continue to refuse crisis-intervention measures, including appropriate financial guarantees.
Вместе с решением (решениями), принятым (принятыми) Советом Безопасности, обнародуется краткое сообщение о рекомендации (рекомендациях) коллегии, причем учитывается необходимость в защите конфиденциальной информации. A summary report with the recommendation (s) of the panel shall be published together with the decision (s) taken by the Security Council taking due account of the need to protect confidential information.
Дополнительные потребности в ресурсах, обусловленные резолюциями и решениями, принятыми Советом по правам человека на его девятой сессии Additional requirements relating to the resolutions and decisions adopted by the Human Rights Council at its ninth session
Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения. All these values are accepted pillars of political and institutional stability in today's Europe, and command nearly unanimous agreement.
Комитет отмечает также, что автор воспользовался мерами по компенсации, принятыми Францией в 1977, 1980 и 1988 годах60, и что он решил обратиться с жалобой на государство-участник не во внутренние суды и административные органы последнего, а непосредственно в Комитет лишь после того, как обнаружил, что в проекте французского закона № 1499 от 10 марта 2004 года61 не содержится положения о возмещении, касающегося выплаты компенсации за имущество, захваченное в Алжире. The Committee also notes that the author received compensation from France in 1977, 1980 and 1988, and that it is only after becoming aware of bill No. 1499 of 10 March 2004, in France which did not include a reparation mechanism to ensure further compensation for property confiscated in Algeria, that the author decided to file against the State party, not before its domestic courts and administrative agencies, but directly before the Committee.
Председатель (говорит по-испански): В соответствии с решениями, принятыми на 5564-ом заседании, я предлагаю Постоянному наблюдателю от Палестины занять место за столом Совета. The President (spoke in Spanish): Pursuant to the decisions taken at the 5564th meeting, I invite the Permanent Observer of Palestine to take a seat at the Council table.
Необходимы энергичные и действенные меры по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми Казахстаном международными конвенциями и другими правовыми актами. Strong and effective measures are required to bring national legislation into line with the international conventions and other legal acts adopted by Kazakhstan.
Вы соглашаетесь, что наши записи могут быть принятыми в качестве доказательства отправленного или полученного вами указания или сообщения и что такие записи принадлежат нам. You accept that our records of our communications will be admissible as evidence of any instruction or communication given or received by you and that these records belong to us.
Драги очень мало сказал об обменном курсе: движения валютного курса были неизбежны в связи с решениями о денежно-кредитной политики, принятыми по внутренним причинам. Draghi said very little about the exchange rate, just that exchange rate movements were an inevitable spillover of monetary policy decisions taken for domestic reasons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.