Sentence examples of "принять крутые меры" in Russian

<>
Новые положения недавно были введены с определенной целью принять крутые меры против работы по совместительству. New regulations have recently been introduced with the specific aim of cracking down on moonlighting.
За иранское сотрудничество нужно будет отплатить уничтожением инфраструктуры МХО в Ираке, возможно, связанным с обязательством Ирана принять в дальнейшем крутые меры против любых действий аль-Каиды, а также выслать членов аль-Каиды из Ирана. Iranian cooperation should be repaid with the dismantling of the MKO infrastructure in Iraq, perhaps linked to an Iranian commitment to crack down further on any al-Qaida activities, as well as expel al-Qaida members from Iran.
кем-то, кто бы мог вывести страну из тупика, сохраняя лучшие аспекты дирижизма, однако в конечном итоге оставляя предпринимателям возможности для роста, принимая крутые меры против преступности и реформируя образование. someone who would lead the country out of its impasse, conserving the best aspects of dirigisme but finally giving entrepreneurs room to grow, cracking down on crime, and reforming education.
Когда режим принимает крутые меры и блокируют Интернет, люди используют прокси-серверы. When the regime cracks down on the Internet, people use proxy servers.
Несмотря на различия в политике, Саркози мог бы стать для Франции, как Маргарет Тэтчер для Великобритании: кем-то, кто бы мог вывести страну из тупика, сохраняя лучшие аспекты дирижизма, однако в конечном итоге оставляя предпринимателям возможности для роста, принимая крутые меры против преступности и реформируя образование. Despite policy differences, Sarkozy would be for France what Margaret Thatcher was for Britain: someone who would lead the country out of its impasse, conserving the best aspects of dirigisme but finally giving entrepreneurs room to grow, cracking down on crime, and reforming education.
призывает также принять меры по интеграции гендерных аспектов в развитие людских ресурсов, в том числе посредством осуществления политики, стратегий и целенаправленных действий, предусматривающих развитие потенциала женщин и расширение их доступа к производительной деятельности, и в этой связи обращает особое внимание на необходимость обеспечения всестороннего участия женщин в разработке и осуществлении такой политики, стратегий и действий; Also calls for steps to integrate gender perspectives in human resources development, including through policies, strategies and targeted actions aimed at promoting women's capacities and access to productive activities, and in this regard, emphasizes the need to ensure the full participation of women in the formulation and implementation of such policies, strategies and actions;
Он настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять меры для предотвращения притеснений и издевательств в отношении детей рома в школах и приглашает государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о результатах обзора, касающегося дискриминации, проведенного Национальным агентством по вопросам образования, а также о рекомендациях рабочей группы по вопросам образования Делегации рома. It urges the State party to take immediate steps to prevent harassment and bullying of Roma children in schools and invites the State party to provide information on the results of the survey carried out by the National Agency for Education regarding ethnic discrimination, as well as the recommendations of the working group on education of the Roma Delegation, in its next periodic report.
[согласовано] незамедлительно принять меры на национальном и международном уровнях к поощрению и облегчению путей обеспечения устойчивого процесса заготовки древесины и способствовать процессу предоставления финансовых ресурсов и передаче и разработке экологически безопасных технологий, решая тем самым проблему неустойчивости процесса заготовки древесины; [Agreed] Take immediate action at national and international levels to promote and facilitate the means to achieve sustainable timber harvesting, and to facilitate the provision of financial resources and transfer and development of environmentally sound technologies, and thereby address unsustainable timber harvesting practices;
В пункте 4 резолюции правительства № 151 от 19 августа 1998 года Генеральной таможенной администрации было поручено «принять меры по оснащению постоянно функционирующих терминалов Буянта (недавно переименованного в Чингиз-Хан), Замын-Уудэ и Сухэ-Батора стационарным и мобильным оборудованием радиационного контроля». 4 of Government resolution # 151 of 19 August 1998, the Customs General Administration has been assigned “to take measures to provide the permanently operating land ports of Buyant-Ukhaa (recently re-named Chinggis Khaan), Zamyn-Uud and Sukhbaatar with fixed and mobile radiation control equipments”.
министр здравоохранения, труда и социального обеспечения может потребовать составления доклада относительно условий содержания госпитализированных лиц у администратора данного медицинского учреждения, и если он приходит к выводу, что эти условия содержания не соответствуют установленным им стандартам, он может распорядиться принять меры, необходимые для улучшения условий содержания. The Minister of Health, Labour and Welfare may request a report concerning treatment on those hospitalized to the administrator of a designated medical institution for hospitalization, and when he thinks that the treatment does not meet the standards set out by him, he may make an order to take necessary measures to improve the treatment.
В этой связи Комитет также предлагает государству-участнику принять меры для осуществления при первой возможности его предложения о введении в действие мобильной программы регистрации рождения, а также для создания дополнительных возможностей на уровне районов для охвата семей в отдаленных сельских общинах. In this regard, the Committee also suggests that the State party seek to implement, at the earliest opportunity, its proposal to introduce a mobile birth registration programme as well as additional district facilities to reach those families in remote rural communities.
Программа будет предусматривать проведение двух информационно-просветительских кампаний, одной в 2006 году и одной в 2007 году, в связи с которыми потребуется подготовить и распространить информационные материалы, предназначенные для использования средствами массовой информации и НПО, а также поддерживать связь со средствами массовой информации и принять меры по мобилизации гражданского общества в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции. The programme would include the running of two outreach campaigns, one in 2006 and one in 2007, both of which would require the preparation and dissemination of information materials for use by media and NGOs, as well as liaison with the media and the mobilization of civil society, as requested in the resolution.
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на ликвидацию профессиональной сегрегации, в частности продолжить диверсификацию возможностей в сфере образования и профессиональной подготовки, и предпринять шаги с целью ликвидировать все различия в оплате труда. The Committee recommends that the State party take measures to eliminate occupational segregation, in particular through the further diversification of educational and training opportunities, and to take steps to ensure that all wage differentials in the workplace are eliminated.
Контроль призван улучшить практику управления и обеспечить лучшие результаты благодаря, среди прочего, сбору соответствующей управленческой информации, раннему предупреждению о возможных проблемах и выработке рекомендаций, позволяющих, где это возможно, принять меры по устранению недостатков; Monitoring aims to improve management practices and achieve better results through, inter alia, the provision of relevant management information, early warning signals and guidance, which would allow for remedial action wherever possible;
В то же время следует принять меры к обеспечению эффективного контроля за тем, что услуги оказываются на временной основе. At the same time, steps should be taken to have an effective monitoring process to ensure the temporariness of the service.
Наряду с целями искоренить нищету и принять меры по защите окружающей среды находится стремление к снижению смертности от неинфекционных заболеваний. Впервые, официальная повестка дня ООН направлена на эту проблему. Alongside targets like eliminating poverty and measures to protect the environment is a commitment to reducing mortality caused by NCDs – the first time the UN’s official development agenda has taken direct aim at the problem.
Совет согласился в том, что Европейскому союзу следует не допускать экспорта в Иран и импорта из него товаров, включенных в списки Группы ядерных поставщиков и Режима контроля за ракетной технологией; запретить сделки с индивидами и организациями, подпадающими под установленные в резолюции 1737 (2006) критерии, и заморозить их активы; и принять меры по недопущению изучения иранскими гражданами в Европейском союзе учебных предметов по тематике распространения. The Council agreed that the European Union should prevent the export to and import from Iran of the goods on the lists of the Nuclear Suppliers Group and Missile Technology Control Regime; ban transactions with and freeze the assets of individuals and entities covered by the criteria in resolution 1737 (2006); and take measures to prevent Iranian nationals from studying proliferation-sensitive subjects within the European Union.
напоминает о своем намерении повысить эффективность эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия в Сомали, заявляет о своем намерении принять меры против тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия, и тех, кто оказывает им содействие в этом, и просит в этой связи Комитет представить в течение 60 дней с момента принятия настоящей резолюции рекомендации, касающиеся применения целенаправленных мер к таким физическим или юридическим лицам; Recalls its intention to strengthen the effectiveness of the United Nations arms embargo on Somalia, states its intention to take measures against those who breach the arms embargo, and those who support them in doing so, and therefore requests the Committee to provide, within 60 days from the adoption of this resolution, recommendations on specific targeted measures to be imposed against such individuals or entities;
Южной Африке рекомендовано взять на себя обязательство не только устранить лазейки для оправдания разумных телесных наказаний, но и перевести телесные наказания в разряд правонарушений при одновременном обязательстве принять меры для повышения осведомленности родителей и выделять необходимые средства в целях выработки ими позитивных и альтернативных методов воспитания (Словения); Recommended to South Africa to commit not only to removing the defence of reasonable chastisement but also to criminalizing corporal punishment with the concomitant pledges towards raising awareness and providing the necessary resource to support parents in adopting positive and alternative forms of discipline (Slovenia);
призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, как можно скорее стать участниками и принять меры для осуществления универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и в соответствующих случаях запрашивать с этой целью помощь у Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в координации с Сектором по предупреждению терроризма; Calls upon Member States that have not yet done so to become parties to and to implement the universal conventions and protocols related to terrorism as soon as possible and, where appropriate, to request assistance to that end from the United Nations Office on Drugs and Crime, in coordination with the Counter-Terrorism Committee;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.