Beispiele für die Verwendung von "приобрело" im Russischen
То, что кажется политическим конфликтом, приобрело социо-культурные аспекты.
What might otherwise be seen as a political conflict has acquired significant socio-cultural dimensions.
Аббатство Вестминстер приобрело кости мертвого слона.
Westminster Abbey bought the bones of a dead elephant.
Данное происшествие приобрело большое значение ввиду жарких споров о статусе эмигрантов и иностранных резидентов, как в Италии, так и во всех странах Европы.
The case gained significance by adding fuel to the fiery public debates now underway not only in Italy but across Europe on the status of refugees and foreign residents.
Теперь, когда избиратели предпочли радикального Месица чрезмерно осторожному Будичу, это мнение приобрело мгновенную патину.
Now that the electorate has rewarded the radical Mesic over the overcautious Budiša, this assessment has acquired an instant patina.
Наконец, хотя это не менее важно, в ходе своего непостоянного членства в Совете Безопасности в 2006-2007 годах Государство Катар приобрело богатый опыт работы в этом органе.
Last but not least, during its non-permanent membership of the Security Council for 2006-2007, the State of Qatar has gained extensive experience in the work of that organ.
Действительно, в то время как ограничение доступа к краткосрочным международным фондам приобрело интеллектуальную респектабельность, нежелание правительства ввести ограничения вызывало недоумение.
Indeed, at a time when restricting access to short-term international funds has acquired intellectual respectability, the government’s reluctance to enforce curbs has been puzzling.
Триффин высказал это предостережение более 50 лет назад, но в последнее время оно приобрело влияние, поскольку возвышение Китая привело к тому, что мир все менее склонен терпеть нестабильность, вызванную основанной на долларе системой.
Triffin issued his warning more than 50 years ago, but it has recently gained traction, as China’s rise has made the world increasingly disinclined to tolerate the instability caused by a dollar-denominated system.
В 2009 году компания Daimler проиграла судебный спор с производителем строительных машин Sany, предприятием, которое незадолго до того приобрело фирму-производителя бетононасосов Putzmeister.
In 2009, Daimler lost a legal battle with the construction machinery manufacturer Sany, the company that recently acquired German concrete pump manufacturer Putzmeister.
Г-н МЕНГЕЛЬ (Германия) заявляет, что пункт 6 раздела 53 Закона об иностранцах применяется в тех случаях, когда речь идет о высылке в страну, где есть угроза пыток или преследования со стороны неправительственного учреждения, которое приобрело в стране независимую власть после устранения правительства.
Mr. MENGEL (Germany) said that section 53, paragraph 6, of the Aliens Act was applied when considering deportation to a country where there was a threat of torture or persecution by non-governmental agencies, which had gained sovereign power in the country concerned after ousting the Government.
Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики.
Now calls are growing for the government to surrender the special powers that it acquired during the war and end the control of information as an instrument of state policy.
Поскольку уже нет в живых Ясира Арафата- единственного государственного деятеля, имевшего достаточный авторитет, чтобы убедить палестинский народ принять номинальное признание права на возвращение, участники переговоров должны решить этот вопрос, но им, вероятно, будет сложно достичь компромисса с учетом того значительного влияния, которое с 1993 года приобрело гражданское общество и группы палестинских беженцев и эмигрантов.
Since Yasser Arafat, the only statesman of sufficient stature to persuade the Palestinian people to accept nominal recognition of the right of return, was no longer alive, negotiators would have to address the issue and would find it difficult to reach a compromise, given the significant leverage that civil society and Palestinian refugee and exile groups had gained since 1993.
Кроме того, правительство Ямайки приобрело рентгеновское оборудование для сканирования всех прибывающих и отбывающих транзитных контейнеров в целях установления в них наличия огнестрельного оружия и другой контрабанды.
Further, the Government of Jamaica has acquired x-ray machines for the scanning of all inbound, outbound and in transit containers, for the detection of firearms or other contraband.
В этой связи было предложено, чтобы такой приоритет считался предоставленным в момент первоначальной регистрации, а не в момент времени, когда должник или другое лицо, передающее право, приобрело имущество.
In that connection, it was suggested that priority should date back to the time of the initial filing rather than to the time when the debtor or other grantor acquired the property.
В любом ином случае утрата монакского гражданства возможна лишь в том случае, если соответствующее лицо добровольно приобрело гражданство иного государства или незаконно служило в вооруженных силах другой страны.
The loss of Monegasque nationality in any other case is only possible if the person has voluntarily acquired another nationality or has illegitimately served in the armed forces of another country.
ЮНСОА приобрело на БСООН оборудование, выделенное из стратегических запасов для развертывания, включая 170 настольных компьютеров, 383 источника бесперебойного энергоснабжения, 67 портативных компьютеров, 48 принтеров и сетевые коммутаторы для АМИСОМ.
UNSOA acquired strategic deployment stocks from UNLB, including 170 desktop computers, 383 uninterruptible power supply devices, 67 laptops, 48 printers, and networks switches for AMISOM.
Кроме этого, МАГАТЭ приобрело для Госкомпогранвойск подвижную радиометрическую лабораторию, которая позволяет проводить обследование как военнослужащих пограничных войск (в местах дислокации подразделений и непосредственно в местах несения службы), так и гражданского населения.
In addition, IAEA acquired for the State Committee a mobile radiometry laboratory for examination both of members of the border-protection forces (in places where units are stationed and directly in the workplace) and of members of the civilian population.
Лицо, которое добровольно приобрело иное гражданство, считается добровольно отказавшимся от гражданства Индии; однако законодательство признает двойное гражданство посредством процесса регистрации и предоставляет лицам с двойным гражданством право свободного въезда и проживания.
A person who voluntarily acquired another nationality was deemed to have surrendered Indian nationality; however, the law recognized dual citizenship through a registration process and granted dual citizens the right of free entry and residence.
Хотя ливанские власти сами не сообщали о каких-либо случаях контрабанды оружия со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности, руководство «Хизбаллы» продолжает утверждать, что оно приобрело более технически совершенные системы оружия.
While the Lebanese authorities themselves have not reported any incidents of arms smuggling since my last report to the Security Council, Hizbullah leaders continue to assert that it has acquired more sophisticated military technology.
Старение приобрело глобальный характер: впервые в истории увеличился средний возраст населения в регионе Африки к югу от Сахары — субрегионе с самым молодым населением — несмотря на значительную смертность, вызванную вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита.
Ageing has become a global phenomenon, with the median age in sub-Saharan Africa, the subregion with the youngest population, and despite the heavy toll from human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome related deaths, rising for the first time.
Демографическое прогнозирование приобрело еще большую стратегическую актуальность в тех странах, в которых, как ожидается, в течение следующих двух десятилетий начнут сильно проявляться последствия старения населения и международной миграции вследствие снижения рождаемости и увеличения продолжительности жизни.
Demographic projections acquired even higher strategic relevance for countries where the effects of population ageing and international migration are expected to be particularly strong over the next decades, as a consequence of decreasing fertility and increasing longevity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung