Beispiele für die Verwendung von "приобрело" im Russischen
Сначала придушивают полотенцем, чтобы тело приобрело нужную мягкость и женственность.
First, they give a velvet sheet that suites your soft body.
Напротив, ухудшение отношений в настоящее время приобрело свою собственную динамику.
On the contrary, the deterioration of the relationship nowadays has developed a momentum of its own.
Само слово “демократия”, произносимое представителем американского правительства, приобрело оттенок неоимпериалистических амбиций американской администрации.
The very word “democracy,” when voiced by US government spokesmen, has become tainted by neo-imperialist connotations.
Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок.
The word democracy came to be associated with its particular American variant, and took on an imperialist connotation.
После 1989 года многостороннее сотрудничество приобрело еще более важное значение для сектора здравоохранения на Кубе.
Since 1989, the multilateral collaboration has played an even more important role in the health sector in Cuba.
В результате владение оружием приобрело извращенную связь со свободой для обширной американской субкультуры владения оружием.
As a result, gun ownership has become perversely linked to freedom in the vast gun-owning American sub-culture.
Поскольку их право на подачу апелляции является правом sui generis, упомянутое решение не приобрело обязательной силы.
As their right to lodge appeal is sui generis right, the mentioned decision has not become legally binding.
Обучение использованию и принятию новых технологий приобрело крайне важное значение для функционирования и прогресса в глобальной экономике.
Learning to use and adopt new technologies has become vital to function and progress in the global economy.
Во многих странах применение ИКТ в таких областях, как торговля, здравоохранение, образование и управление, приобрело важное значение.
ICT applications in such areas as commerce, health, education and governance have become important in many countries.
Сложилось впечатление, что этого кролика при жизни кормили исключительно розмариновыми кустиками, отчего мясо приобрело столь необыкновенный аромат.
I was given the impression that this rabbit was exclusively fed rosemary bushes throughout its life, and, as a result, its meat had taken on a highly unusual aroma.
Применение атомной энергии в медицине, промышленности и сельском хозяйстве постоянно расширяется и приобрело важное значение для развивающихся стран.
The use of atomic energy in medicine, industry and agriculture was continually expanding and had taken on great importance for the developing countries.
Очевидно, что в сложившихся обстоятельствах использование многосторонних учреждений в качестве общей платформы действий приобрело как никогда важное значение.
Clearly, under the circumstances, the use of multilateral institutions as a common platform for action has become more important than ever.
Огородничество, создание альбомов с газетными вырезками, вязание и приготовление пищи - все это недавно приобрело черты нового, бедного шика.
Gardening, scrapbooking, knitting, and cooking have all become newly, shabbily chic.
сейчас я это показываю, но я, наверное, сошла бы с ума, если бы это всё приобрело большую популярность.
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
С тех пор межрелигиозное движение приобрело определенную динамику, и его значение и актуальность неуклонно возрастают из года в год.
The interreligious movement has gathered momentum since then and has become increasingly important and relevant in recent years.
Это приобрело еще более важное значение в условиях финансового кризиса и сокращения доступа к частным источникам финансирования для развивающихся стран.
These have become even more important in the face of the financial crisis and reduced access of developing countries to private financing.
В последнее время в результате выбросов, применения пестицидов, деятельности горнодобывающей промышленности и литейного производства загрязнение тяжелыми металлами приобрело широкие масштабы.
In recent times heavy metals have been widely spread through emissions, pesticides, mining and foundry industries.
В 2002 году уничтожение индийской конопли впервые за всю историю ее выращивания в Ливане с 1930 года приобрело подлинно систематический характер.
In 2002, Indian hemp eradication had been truly systematic for the first time since its cultivation began in Lebanon in 1930.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung