Beispiele für die Verwendung von "приспосабливается" im Russischen mit Übersetzung "adjust"
Торговля является приводным ремнем, посредством которого предложение приспосабливается к спросу.
Trade is the transmission belt through which supply adjusts to demand.
Так как международная арена приспосабливается к этому перераспределению, Соединенные Штаты начали беспокоиться, что их гегемония будет оспорена новыми игроками и институтами, такими как Азиатской Банк Инфраструктурных Инвестиций, управляемый Китаем.
As the international arena adjusts to this rebalancing, the United States has begun to worry that its hegemony will be challenged by new players and institutions, such as the China-led Asian Infrastructure Investment Bank.
Цепочки поставок являются не только сетью для производства, но также и живым механизмом обратной связи, который постоянно приспосабливается, чтобы обеспечить координацию и эффективную согласованность производства с изменением спроса, вкуса и предпочтений глобальных потребителей.
A supply chain is not only a network for production, but also a live feedback mechanism, continually adjusting itself to ensure that production is coordinated and aligned efficiently to meet changes in global consumers' demand, tastes, and preferences.
Находясь в демократической стране, мусульмане начинают приспосабливаться.
When Muslims find themselves living in democracies, they adjust.
Они сами приспособятся и получат необходимый комфорт.
They can adjust and find their comfort they need to find.
Отныне дефициту будет позволено приспосабливаться к состоянию экономики.
From now on, the deficit will be left to adjust to the state of the economy.
Соответственно, рынки нефти приспосабливаются к более высокому спросу.
Accordingly, oil markets are adjusting to stronger demand.
У Франции есть уникальная возможность приспособиться к необходимости реформы.
France has a unique opportunity to adjust itself to the necessity of reform.
Он приспособился к новой участи, став образцом послушания и трудолюбия.
He adjusted to his new fate and became a paragon of docility and diligence.
Вирус не приспособлен к цыплятам и его штаммы "становятся бешеными".
The virus is not well adjusted to the chicken, and some strains of the virus "go berserk."
Страны Балтии просто должны были приспособиться к внезапному прекращению внешнего финансирования.
The Baltics simply had to adjust to a sudden stop in external financing.
Видимо, скорость изменений была слишком велика для руководства, чтобы приспособиться к ней.
Apparently, the rate of change has been too rapid for Chinese leaders to adjust to it.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно.
But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully.
Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
Think of the productivity cost of millions like him having to adjust to a new system.
Те, кто предположительно будет финансировать это, не могут приспособиться к этим планам за одну ночь.
Would-be financiers cannot adjust to these plans overnight.
Европейцы должны к нему приспособиться, расти, сталкиваясь с его проблемами, и противостоять конкуренции со стороны развивающихся государств.
Europeans have to adjust to it, rise to its challenges, and confront competition from the emerging powers.
Также неясно, насколько быстро наши общества смогут приспособиться к грядущим переменам, если мы убедимся в их наступлении.
Also, little is known about how fast our societies will be able to adjust to the future changes if we can see them coming.
Но если чиновники не смогут приспособиться по мере развития кризиса, то обвинение Буйтера может оказаться менее чрезвычайным.
But if officials fail to adjust as the crisis unfolds, then Buiter's charge may seem less extreme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung