Exemplos de uso de "приспосабливаться" em russo
Находясь в демократической стране, мусульмане начинают приспосабливаться.
When Muslims find themselves living in democracies, they adjust.
Но для этого нам придется приспосабливаться к причудливой личной жизни тех растений, которые мы в нее включаем.
But it would have to accommodate the quirky sex lives of what we include in it.
Отныне дефициту будет позволено приспосабливаться к состоянию экономики.
From now on, the deficit will be left to adjust to the state of the economy.
Но к неблагоприятным изменениям во внешней торговле необходимо приспосабливаться, с ними нельзя бороться с помощью ужесточения денежно-кредитной политики.
But adverse movements in the terms of trade must be accommodated; they cannot be fought with monetary policy.
Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
Think of the productivity cost of millions like him having to adjust to a new system.
Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение.
All must adapt, and stock exchanges are no exception.
Броская фраза, придуманная заместителем государственного секретаря США Джеймсом Стейнбергом в отношении Китая ? “стратегическая перестраховка” ? в действительности просигнализировала о намерении Америки приспосабливаться к амбициям Китая.
The catchphrase coined by US Deputy Secretary of State James Steinberg in relation to China, “strategic reassurance,” actually signaled America’s intent to be more accommodating toward China’s ambitions.
Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти.
Elected officials everywhere must adjust, to varying degrees, to fulfill the expectations of those who put them in office.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям.
Instead, the political system (and the media) must adapt to the new reality.
Саудовская Аравия инстинктивно, опираясь на многовековой опыт антипатии между арабами и персами, рассматривает Иран как угрозу, которой надо противостоять, а не к которой надо приспосабливаться.
Saudi Arabia’s instinct, born of the centuries-old antipathy between Arabs and Persians, is to see Iran as a threat to be confronted, rather than accommodated.
Фирмы и рабочие должны будут приспосабливаться, поскольку реформы вынуждают некоторые отрасли промышленности уменьшить размеры предприятия или закрыться и позволить другим расширяться.
Firms and workers would need to adjust as reform forces some industries to downsize or close and allows others to expand.
Однако некоторые представители музыкальной индустрии умеют приспосабливаться к изменениям лучше остальных.
Some in the industry have adapted better than others.
Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy?
Более прозаично, лидеры с контекстным интеллектом, подобно серферам, обладают способностью оценивать и приспосабливаться к новым волнам и успешно ездить верхом на них.
More prosaically, leaders with contextual intelligence, like surfers, have the ability to judge and adjust to new waves and ride them successfully.
Чтобы выжить, ему надо приспосабливаться к нормам и требованиям европейского закупочного рынка.
To survive, it needs to adapt to EU regulations and the demands of a buyer’s market.
Между тем, чрезмерное неравенство доходов и благосостояния ослабило структуру общества; стойкая безработица в развитых странах подрывает производительность и навыки; эффективность и гибкость политики уменьшается, и мировая экономика сталкивается с растущей необходимостью приспосабливаться к фазе прорыва в развитии в системно важных развивающихся экономиках.
Meanwhile, excessive income and wealth inequalities are weakening the fabric of societies; persistent joblessness in advanced countries is undermining productivity and skills; policy effectiveness and flexibility are deteriorating; and the world economy is facing increasing challenges in accommodating the development breakout phase in systemically important emerging economies.
Если руководители создают продуктивные, гибкие структуры, сфокусированные на создание благосостояния, для компаний оказывается легким приспосабливаться и осваивать новые источники продуктивности и контроля затрат.
If managers create productive, flexible structures focused on wealth creation, companies find it easy to adjust and explore new sources of productivity and cost control.
Финляндия дает ценный урок того, как города и страны должны приспосабливаться к этим разработкам.
Finland offers valuable lessons in how cities and countries should adapt to these developments.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie