Exemples d'utilisation de "приспособилась" en russe

<>
Организованная преступность уже приспособилась очень хорошо к рецессии. Well, organized crime has already adapted very well to the recession.
Наши организмы приспособились к этой новой диете. Our bodies have adapted to these new diets.
Однако нам следует приспособиться к этой ситуации. However, we need to adapt to this situation.
Он не мог приспособиться к новым обстоятельствам. He couldn't adapt to new circumstances.
Биология - благодаря биологии мы приспособились любить яркие цвета. Biology - we have co-adapted through biology to like bright colors.
Но, как я уже сказал, водители могут приспособиться. But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
Тем не менее, всё в этой пещере приспособилось к этому. And yet, everything in this cave has adapted to it.
Те, кто не сможет приспособиться, не выживут – и это произойдет очень скоро. Those who fail to adapt will fail to survive – and soon.
Некоторые животные также приспособились к окружающей среде, став собаками, кошками и другими домашними видами. Certain animals adapted to the environment as well, becoming dogs, cats and other domesticated species.
Это особенно верно в отношении французских компаний, которые великолепно приспособились к требованиям международной конкуренции. This is particularly true with respect to French companies, which have remarkably adapted to the demands of international competition.
Не нужно планировать детально, люди сами найдут, что делать, как приспособиться к новой структуре. You don't plan the details, and people will figure out what to do, how to adapt to this new framework.
Тот, кто не сумеет вовремя приспособиться, попадает в «ловушку средних доходов». И таких большинство. Those that fail to adapt in time slide into the `middle income trap’, and most do fail.
Ее экономика изначально пострадала от неспособности ее крупнейшей компании Nokia приспособиться к технологиям смартфонов. Its economy initially suffered from the failure of its biggest company, Nokia, to adapt to smartphone technologies.
Николя Саркози был избран не для того, чтобы помочь Франции приспособиться к иллюзорной глобализации. Nicolas Sarkozy has not been elected to adapt France to an elusive globalization.
Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации. A century and a half ago, Japan became the first non-Western country to adapt successfully to modern globalization.
А как приспособиться тому, кто, подобно мне, учился в университете в начале 1960-х годов? How does someone like me, at university in the early 1960's, adapt and cope?
В экономике страны существует два возможных способа приспособиться к условиям кризиса и смягчить его последствия. An economy has two potential ways to adapt to and mitigate its downturn.
Поливая растения и защищая их от травоядных животных, люди помогли им приспособиться к новой среде. As they watered the plants and protected them from herbivores, the plants adapted to their new environment.
Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям. Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself.
Наши враги, в отличие от нас, хорошо приспособились к ведению войны в эпоху средств массовой информации". Our enemies have skillfully adapted to fighting wars in the media age, but for the most part we have not."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !