Beispiele für die Verwendung von "притягательность идей" im Russischen

<>
У него есть множество оригинальных идей. He has a lot of original ideas.
Вся притягательность китайского бренда государственного капитализма за счет его компетентности и демонстрируемых результатов сводится на нет отсутствием демократической легитимности. The appeal of China’s brand of state capitalism - its competence and performance - is offset by its lack of democratic legitimacy.
Он был медлителен в воплощении своих идей на практике. He was slow in putting his idea into practice.
Культовая популярность компьютерных игр «Живые мертвецы» и «Люди против зомби», оживляющих жизнь университетских кампусов, лишний раз подтверждает притягательность темы зомби. The cult-busting popularity of The Walking Dead and the Humans vs. Zombies games that enliven life on college campuses attest to the lure of the zombie.
У него слишком много безумных идей. He has too many wild ideas.
И хотя он устранил Усаму бен Ладена и ослабил "Аль-Каиду", некоторая политика борьбы с терроризмом в итоге подорвала его притягательность в таких местах, как Ближний Восток и Пакистан. And while he eliminated Osama bin Laden and weakened Al Qaeda, some counterterrorism policies ended up undercutting his appeal in places like the Middle East and Pakistan.
Он всегда полон идей. He is always full of ideas.
Отчасти грубая притягательность порнографии, по-видимому, состоит в том, что сама по себе продукция должна выглядеть грубовато и казаться нелегальной. Part of the raw appeal of pornography, it seems, is that the product itself be raw, and conspicuously illicit.
У Билла много оригинальных идей. Bill has a lot of original ideas.
Ностальгия по эпохе Эдо в Японии и притягательность модели Норвегии в Великобритании не являются рациональным выбором. The Edo nostalgia in Japan and the Norway model's appeal in the UK are not rational choices.
Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных. Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers.
Он привлекательный - да, высокий - да, а его ум источает сексуальную притягательность. He was cute, yes, and tall, yes, and so smart that he was smoldering with sex appeal.
Не понимаю, почему некоторые боятся новых идей, я боюсь старых. I can't understand why people are frightened of new ideas. I'm frightened of the old ones.
Обе эти идеи имеют огромную притягательность. Both ideas have immense appeal.
История человечества - это, по сути, история идей. Human history is in essence a history of ideas.
Вильсон быстро утратил в Китае свою притягательность. Wilson quickly lost his luster in China.
У него есть множество новых идей. He has lots of new ideas.
влияем на процент бросающих школу детей, боремся с пагубными привычками, улучшаем здоровье подростков, лечим ветеранов войны метафорами по времени- кстати, получаем чудесное исцеление - содействуем опоре на собственные силы и рациональному использованию ресурсов, сокращаем сроки восстановления физического состояния там, где 50% отказываются от надежды, снимаем притягательность стать террористом-смертником, а также переводим семейные конфликты в плоскость столкновения ориентаций во времени. changing the drop-out rates of school kids, combating addictions, enhancing teen health, curing vets' PTSD with time metaphors - getting miracle cures - promoting sustainability and conservation, reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate, altering appeals to suicidal terrorists, and modifying family conflicts as time-zone clashes.
У меня больше нет идей. I have no more ideas.
Консультативный комитет осознает притягательность принципа специальных операций для базирующихся на местах организаций, поскольку он позволяет сотрудникам, которые получают назначения в «несемейные» места службы на более длительный срок, находится вблизи своих семей, что считается одним из средств привлечения и удержания на службе опытных и высокопроизводительных сотрудников. The Advisory Committee understands the attraction that the special operations approach has for the field-based organizations in that it provides a means for staff members who are required to serve on longer-term assignments in non-family duty stations to remain close to their families and that it is seen as a way to attract and retain experienced and high-performing staff.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.