Beispiele für die Verwendung von "приходилось" im Russischen mit Übersetzung "fall"

<>
Нам приходилось делать так, чтобы сохранять баланс, потому что, если не удерживать баланс, то ты просто упадешь, направо или налево, под 45 градусов. We had to do this because, to keep in balance because if you didn't keep your balance, then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees.
как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии. whenever commodity prices fell, governments lost access to capital markets, so they had to eliminate their deficits just when conditions called for fiscal expansion.
В 1999 году почти 65 % от общего объема перевозок приходилось на грузовой автомобильный транспорт и перевозки за собственный счет, а в 2000 году их доля возросла до 79 %. Of the total transport performance in 1999 almost 65 % fell on public road freight transport and transport on own account, and this proportion increased already to 79 % in 2000.
Во-первых, после падения коммунизма Австрия переориентировала свои прямые иностранные инвестиции (ПИИ) почти исключительно на Восточную Европу. На долю стран региона приходилось почти 90% исходящих из Австрии ПИИ. To begin with, after the fall of Communism, Austria reoriented its foreign direct investment almost exclusively to Eastern Europe, which accounted for nearly 90% of its FDI outflows.
Объем торговли " в формате треугольника ", на долю которой обычно приходилось до 20 % ВВП, существенным образом сократился в результате снижения и/или отмены тарифов в отношениях между странами- членами МЕРКОСУР и ужесточения пограничного контроля за контрабандой. Triangular trade, which used to represent up to 20 percent of GDP, has fallen significantly as a result of the reduction and/or abolition of tariffs between MERCOSUR countries and of greater border controls on smuggling.
Когда-то давно налогово-бюджетная политика Латинской Америки была чрезвычайно цикличной: как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии. Once upon a time in Latin America, fiscal policies were extremely pro-cyclical: whenever commodity prices fell, governments lost access to capital markets, so they had to eliminate their deficits just when conditions called for fiscal expansion.
В апреле 2007 года кредиторы Парижского клуба встретились с делегацией Центральноафриканской Республики и реструктурировали просроченную задолженность по состоянию на 30 ноября 2006 года и основные долги, погашение которых приходилось на период с декабря 2006 года до ноября 2009 года, на основе неапольских условий. In April 2007, Paris Club creditors met with the delegation of the Central African Republic and rescheduled arrears as of 30 November 2006 and maturities falling due from December 2006 until November 2009 under Naples Terms.
После заключения 21 апреля 2008 года соглашения о новой трехлетней программе с Международным валютным фондом кредиторы Парижского клуба провели совещание в июне для рассмотрения вопроса о Того и приняли решение об облегчении долгового бремени этой страны на неапольских условиях в отношении ее обязательств, погашение которых приходилось на период консолидации. Following agreement on 21 April 2008 on a new a three-year programme with the International Monetary Fund, Paris Club creditors met in June to consider the case of Togo, and granted the country debt relief on its obligations falling due during the consolidation period under the Naples Terms.
Хороший пример тому, — наилучший из того, что мне приходилось до сих пор видеть, и упоминавшийся сегодня утром и другими ораторами, — это серия встреч, которые мы провели осенью в связи с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), а также миссией Совета Безопасности, посетившей МООНСЛ, где мы провели обстоятельный и информативный неофициальный обмен мнениями, который хорошо вписывается в те параметры, о которых я только что говорил. A good example — the best one that I have seen so far and one that others have also cited this morning — was the series of meetings that we had in connection with the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) this fall and the Security Council mission that visited UNAMSIL, where we had good informal and informed exchanges that really did fit the parameters that I have just been discussing.
Православная Великая пятница приходится на 25 апреля 2003 года. Orthodox Good Friday falls on 25 April 2003.
В 2009 году православная Великая пятница приходится на 17 апреля. In 2009, Orthodox Good Friday falls on 17 April.
Но нам приходится жить дальше, сколько бы раз не рушились небеса. We've got to live, no matter how many skies have fallen.
А потом таким ассистентам, как я, приходится брать на себя обучение студентов. Then it falls on teaching assistants like me to pick up the slack in the classroom.
Если день дата1 приходится на понедельник, DateDiff считает число понедельников до дня дата2. If date1 falls on a Monday, DateDiff counts the number of Mondays until date2.
Большинство предложений по обращению с электронными отходами приходится на одну из двух главных категорий. Most proposals for managing e-waste fall into one of two major categories.
Преобразует дату в числовом формате в число, которое указывает, на какую неделю года приходится дата. Converts a serial number to a number representing where the week falls numerically with a year
Возвращает записи транзакций, которые приходятся на период с 1 января текущего года до сегодняшней даты. Returns records of transactions with dates that fall between Jan 1 of the current year and today.
Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам. As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process.
Печать отчета по общей компенсации выполняется на основании дат выплат заработной платы, приходящихся на выбранный диапазон дат. The total compensation statement will print based on payroll payment dates that fall within the selected date range.
Среднегодовое количество осадков составляет 500 мм, при этом на декабрь-февраль приходится приблизительно две трети их общегодового объема. The average annual rainfall is 500 mm, the fall from December to February being nearly two thirds of the yearly total.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.