Beispiele für die Verwendung von "причинение ущерба" im Russischen
Übersetzungen:
alle20
andere Übersetzungen20
Причины для этого списания включают недостачу, аварии, хищение, причинение ущерба или разрушение и не включают такие факторы, как устаревание и износ.
Those were write-offs that arose from shortfalls, accident, theft, damage or destruction, and did not include factors such as obsolescence and wear and tear.
Они страдают от различных военных действий Израиля, результатом которых становится большое число убитых и раненых, а также причинение ущерба имуществу и инфраструктуре.
They have suffered from different types of Israeli military action which has resulted in considerable loss of life and injuries, as well as damage to property and infrastructure.
В их число входят убийство боснийца, возвратившегося во Власеницу, причинение ущерба имуществу боснийца в Биелине и применение взрывчатых веществ против боснийцев в Братунаце.
These included: the murder of a Bosniac returnee to Vlasenica, damage to Bosniac property in Bijeljina, and the use of explosives against Bosniacs in Bratunac.
По мнению Группы, Иордания не представила достаточных доказательств в обоснование утверждения о том, что присутствие беженцев повлекло за собой причинение ущерба азракским водно-болотным угодьям.
In the view of the Panel, Jordan has not provided sufficient evidence to substantiate the claim that the presence of the refugees resulted in damage to the Azraq wetlands.
обстрел из стрелкового оружия автоколонны БАПОР в районе Эзбет Абед Рабу 8 января 2009 года и связанное с этим причинение ущерба автомашине Организации Объединенных Наций;
Small-arms fire affecting an UNRWA convoy in the Ezbet Abed Rabou area on 8 January 2009 and related damage to a United Nations vehicle;
Инцидент (е): обстрел из стрелкового оружия автоколонны БАПОР в районе Эзбет Абед Рабу 8 января 2009 года и связанное с этим причинение ущерба автомашине Организации Объединенных Наций
Incident (e): Small-arms fire affecting an UNRWA convoy in the Ezbet Abed Rabou area on 8 January 2009 and related damage to a United Nations vehicle
Статья 355 предписывает наказание в виде лишения свободы, штрафа или и того и другого за умышленное разрушение или причинение ущерба автомагистралям, аэропортам, мостам, виадукам, летательным аппаратам, железным дорогам, судоходным рекам или каналам.
Article 355 provides that the penalty shall be imprisonment, a fine or both for anyone who intentionally causes destruction or damage to public thoroughfares, airports, bridges, viaducts, aircraft, railroads, rivers or canals suitable for navigation.
Преступления на почве правого экстремизма или расизма в основном проявляются в типичной для молодых людей форме противоправных деяний, включая, в частности, нанесение телесных повреждений и причинение ущерба имуществу, а также в форме пропаганды и подстрекательства.
Offences with an extreme right-wing or racist background largely concentrate on crimes typical for young people, such as bodily injury and damage to property, as well as on the distribution of propaganda and incitement.
Закон определяет, что подобные действия могут быть намеренными, имеющими целью причинение ущерба другому супругу или совместному имуществу, и, согласно этому положению, могут рассматриваться не только как мошеннические действия, но и как грубая и в частности, умышленная небрежность.
The law states that the acts be intentional, aiming at the prejudice of the other spouse or the couple, being considered under this provision not only the fraudulent conduct but also the gravely negligent conduct, involving the conscious negligence.
Умышленное нарушение должностным лицом законной процедуры обеспечения и осуществления права на доступ к информации может повлечь причинение ущерба в значительных размерах правам и охраняемым законом интересам лица, запросившего информацию об охране здоровья населения, общественной безопасности и охране окружающей среды.
Deliberate violation by a public official of the legal procedure for ensuring and enforcement of the right to access to information, causes considerable damage to the legally protected rights and interests of the person requiring information on public health protection, public security or environmental protection.
хищение, причинение ущерба или уничтожение материально-производственных запасов (включая катализатор и другие производственные материалы, нестационарное имущество, запасы готовой продукции, транспортные средства, неиспользованные строительные материалы, мебель и офисное оборудование), отгруженные товары и наличные денежные средства (обобщенно именуемые " потерями материального имущества ") согласно таблице 4:
Theft, damage or destruction of inventory items (including catalyst and other manufacturing materials, removable equipment, stores of finished product, vehicles, surplus construction materials, furniture and office equipment), goods in transit and cash (collectively the “tangible property losses”), as shown in table 4:
В соответствии со статьей 172, часть 3, Кодекса об административных правонарушениях предусматривается административная ответственность за распространение печатных изданий, изготовленных с нарушением установленного порядка и не имеющих выходных данных, содержание которых направлено на причинение ущерба государственному и общественному порядку, правам и законным интересам граждан.
Under article 172 (3) of the Administrative Offences Code, it is an administrative offence to disseminate printed material which either is not produced in accordance with the established procedure, not indicates required publication data or contains matter detrimental to the State, public order or the rights and lawful interests of private individuals.
Проявлением экологического колониализма является постоянное нарушение вооруженными силами Соединенных Штатов установленных правительством Пуэрто-Рико экологических норм, уничтожение подводных археологических объектов, причинение ущерба ограниченным природным ресурсам и загрязнение воздушной среды вредными веществами, что отрицательно сказывается на здоровье населения и состоянии окружающей среды во всем Карибском регионе.
The continual violation by the United States armed forces of environmental laws established by the Puerto Rican Government, the destruction of underwater archaeological sites, the abuse of limited natural resources and the contamination of the atmosphere with toxic substances which adversely affected human health and the environment throughout the Caribbean region, constituted ecological colonialism.
Уголовный кодекс — охватывает, в частности, такие преступления, как убийство, угроза убийством или физической расправой, похищение людей, организация незаконного обучения, военные действия, акты насилия в отношении сотрудников судебных органов и свидетелей, участвующих в судопроизводстве, и причинение ущерба имуществу, например поджог или использование взрывчатых веществ для причинения ущерба зданиям и сооружениям.
The Penal Code- deals, among other things, with the offences of murder, threats of death or grievous harm, kidnapping, unlawful training, military operations, violence against the judiciary, witnesses in legal proceedings and causing damage to property, e.g. arson, the use of explosive material with the intent to cause damage and damage to buildings.
Особенно в постконфликтных ситуациях следует уделять внимание решению проблем, подрывающих беспрепятственное и слаженное функционирование судебной власти, таких, как нехватка ресурсов, невыплата окладов, причинение ущерба физической инфраструктуре, ненадлежащее влияние исполнительной власти, подкуп судебных органов, недостаточная подготовка судей и сотрудников судов и нехватка юридического справочного материала, а также необходимости проведения реформы правовой базы.
Particularly in post-conflict situations, problems undermining the smooth and responsive functioning of the administration of the judicial branch, such as lack of resources, non-payment of salaries, damage to physical infrastructure, inappropriate executive branch influence, judicial corruption, lack of training for judges and court staff and lack of legal reference materials as well as the need for reform of the legal framework have to be addressed.
Ожидается, что субрегиональная сеть береговой охраны обеспечит государствам-членам эффективный механизм реагирования на акты пиратства и вооруженного разбоя против судов и другие незаконные действия, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел (НРП), незаконный оборот наркотических средств и оружия, незаконную миграцию, кражу нефти, причинение ущерба газовым трубопроводам, а также позволит им реагировать на морские аварии.
The Subregional Coast Guard Network is expected to provide the member States with an effective response mechanism against acts of piracy and armed robbery against ships and other unlawful acts, illegal, unreported and unregulated fishing (IUU fishing), illicit trafficking in drugs and weapons, illegal migration, oil theft, damage to gas pipelines and also enable them to respond to maritime accidents.
Согласно Специальному докладчику, в районах вооруженного конфликта основными тактическими методами, используемыми для подавления коренных народов, являются неизбирательные обстрелы, убийства, произвольные и незаконные задержания, устройство заграждений на дорогах, поджоги домов, грабеж и кража скота, нанесение ущерба святым местам, кража медицинского имущества и причинение ущерба центрам здравоохранения, а также кража учебных материалов и нанесение повреждений школам.
According to the Special Rapporteur, in regions of military conflict, the main tactics used to subjugate indigenous peoples include indiscriminate bombings, killings, arbitrary and unlawful detention, roadblocks, burning of houses, looting and theft of animals, damage to sacred sites, theft of medical equipment and damage to health centres, and theft of educational materials and damage to schools.
Министерству юстиции было поручено принять меры по этим рекомендациям, которые, в частности, предусматривали создание четкой системы управления действиями мобильного полицейского отряда, налаживание точного учета всех инцидентов, введение в действие правил об инспектировании тюремных камер, присутствие независимого инспектора и тюремного врача во время посещений, а также предоставление компенсации за причинение ущерба имуществу заключенных во время инспекций.
The Department of Justice had been instructed to act on the recommendations, which included the establishment of a strict chain of command governing the action of the Mobile Police Unit, accurate recording of all incidents, the introduction of regulations governing cell inspections, the presence of an independent supervisor and the facility physician during inspections, and compensation for the destruction of inmates'belongings during inspections.
Уголовный кодекс содержит положения, касающиеся преступлений, которые могут быть совершены в контексте терроризма, в частности таких, как убийство, угроза совершения убийства или нанесения тяжких телесных повреждений, похищение, незаконная подготовка, ведение военных операций, насилие против судей, магистрата, присяжных заседателей и свидетелей в судебном процессе и причинение ущерба собственности, а именно: поджог, использование взрывчатых веществ с намерением причинить ущерб людям и строениям.
The Penal Code makes provision for offences that may arise in the context of terrorism, inter alia, murder, threats of death or grievous harm, kidnapping, unlawful training, military operations, violence against judges, magistrates, jurors and witnesses in legal proceedings and causing damage to property i.e. arson, the use of explosive matter with intent to cause damage and damage to buildings.
Заявитель также считает, что подача какой-либо жалобы в соответствии со статьей 26 Закона о гражданской ответственности (предусматривающей гражданскую ответственность за причинение ущерба чести и репутации какого-либо лица) была бы недейственной с учетом решения 1999 года Высокого суда Восточной Дании о том, что расовая дискриминация сама по себе не является основанием для иска о возмещении ущерба пострадавшему лицу в соответствии с этой статьей.
The petitioner also contends that a complaint under section 26 of the Act on Civil Liability (providing civil damages for infringements of a person's honour and reputation) would be ineffective, citing a 1999 decision of the Eastern High Court to the effect that racial discrimination does not in itself give rise to a claim for compensation to the offended person under the section in question.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung