Beispiele für die Verwendung von "пришел на помощь" im Russischen

<>
международный мобильный капитал пришел на помощь в ослаблении ограничителей капитала там, где они являются необходимыми, сокращая объемы коррупции и стремление к получению ренты, которые часто являются довольно значительными ограничителями роста. international capital mobility would come to the rescue by relaxing capital constraints where they were binding, and by reducing the scope for corruption and rent-seeking, which was often a more significant binding growth constraint.
Поэтому в 1990-х гг. мир сделал ставку на неолиберализм: международный мобильный капитал пришел на помощь в ослаблении ограничителей капитала там, где они являются необходимыми, сокращая объемы коррупции и стремление к получению ренты, которые часто являются довольно значительными ограничителями роста. That’s why the world took the neo-liberal bet in the 1990’s: international capital mobility would come to the rescue by relaxing capital constraints where they were binding, and by reducing the scope for corruption and rent-seeking, which was often a more significant binding growth constraint.
Маловероятно, что политика США придет на помощь. It is unlikely that US policy will come to the rescue.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности. They refuse to come to the aid of the destitute, and defend tax cuts at every opportunity.
предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах. it was expected that foreign banks would come to the rescue of their Argentine subsidiaries if they needed money.
Он постоянно окружен не только своими людьми, но и простыми гражданами, которые быстро придут на помощь столь "благородному" римлянину. He is forever surrounded not only by his own men, but by good citizens who would quickly come to the aid of such a "noble" Roman.
Наконец, другая группа миротворцев MONUC, на этот раз из Индии, пришла на помощь и помогла эвакуировать сотрудников по оказанию помощи на вертолетах. Finally, another group of MONUC peacekeepers - this time from India - came to the rescue and helped evacuate the aid workers on helicopters.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей. This will be sufficient to enable the IMF to come to the aid of specific countries in trouble, but it will not provide a systemic solution without conditionality.
Затем, летом прошлого года на помощь пришел Хаббл: команде исследователей удалось воспользоваться этой космической обсерваторией (им предоставили телескоп на 202 оборота вокруг Земли) для поиска цели. Then, last summer, Hubble came to the rescue: The team was awarded a whopping 202 orbits of time on the spaceborne observatory to search for a target.
Безопасность мира, в том числе безопасность тех, кто живет в богатых странах, зависит от способности мирового сообщества доказать, что оно придет на помощь всем, кто отчаянно в этом нуждается. The world’s safety, including the safety of people living in rich countries, depends on the global community’s ability to prove that it will come to the aid of all who are in desperate need.
Кайл Ферро, кассир, который пришёл на помощь Кармен. Kyle Ferro, the teller who came to Carmen's aid.
Спасибо тебе, что пришел на помощь Саттон. Thank you for coming to Sutton's rescue.
А сейчас, когда Саудовская Аравия ввела блокаду Катара, Иран пришёл на помощь этой стране, поставляя ей продовольствие и разрешив авиакомпании Qatar Airways пользоваться своим воздушным пространством. And now that Saudi Arabia has imposed a blockade on Qatar, Iran has come to the country’s aid, delivering food and allowing Qatar Airways to use its airspace.
Наблюдатель от Соединенного Королевства рассказал о созданном в министерстве иностранных дел и по делам Содружества отделе по оказанию помощи жертвам таких браков, который в прошлом году пришел на помощь свыше 250 потерпевшим. The observer for the United Kingdom described a unit created in its Foreign and Commonwealth Office in order to assist victims which had helped over 250 victims in the past year.
Кто ещё пришёл на вечеринку? Who else came to the party?
Кен покричал на помощь. Ken cried for help.
Хотел бы я, чтобы он пришёл на встречу. I wish he had attended the meeting.
Ты не должен полагаться на помощь других. You shouldn't rely on other people's help.
Результат биопсии пришел на неделе между Рождеством и Новым годом: "Мне сказали, что это мезотелиома". The result of the biopsy came in the week between Christmas and New Year: "I was told it was mesothelioma."
Лишь на днях в железнодорожной аварии, когда не было времени позвать на помощь, много людей расстались с жизнью. Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.