Beispiele für die Verwendung von "проделали" im Russischen
Они проявили подлинную самоотверженность и проделали огромную работу.
Their dedication and hard work have been truly exceptional.
То есть фактически мы проделали путь от рождения до смерти.
So effectively, we went from womb to tomb.
Количество переведенных строк зависит от того, какой объем работы проделали добровольцы.
The amount of the string that is translated depends on how much has been successfully crowdsourced.
Милые мои, проделали такое чудовищно длинное путешествие, но теперь вы дома.
My dear children, such a dreadfully long voyage, but you're home now.
Вместе мы проделали очень трудный путь, чтобы достичь демократических перемен в моей стране.
Together, we traveled a very harsh road together to achieve democratic change in my country.
Эти дамы проделали очень, очень долгий путь, чтобы добраться сюда, поэтому очень, очень горячо поприветствуйте "Сапфиров"!
These ladies have come a very, very long way to entertain you so please, give a very, very warm welcome to the Sapphires!
В любом случае, я хотел бы уделить момент, и поаплодировать вам за ту работу, что вы проделали в первом раунде.
Anyway, I'd like to take a moment to applaud all of you, for your hard work in round one.
Здесь прошло чуть больше 20 лет (после падения коммунизма), на это требуется смена поколений, и я надеюсь, что мы проделали полпути».
Here, a bit more than 20 years have passed (since the collapse of Communism). It takes a change of generations, so I hope we’re halfway there.”
Всего лишь за 15 лет эти страны проделали путь от центрального планирования и экономической отсталости к "нормальной" рыночной экономике с внушительным ростом ВВП.
In barely 15 years, these countries have moved from central planning and economic backwardness to "normal" market economies with impressive GDP growth.
За период с 2001 года члены Группы проделали важную работу — они проанализировали эффективность работы страновых отделений, использовав для этого результаты деятельности по надзору, осуществляемой каждым из этих подразделений.
A key output of the group, since 2001, has been an analysis of country office performance, drawing on the results of oversight activities in each of the three units.
В добавлениях I-XII к настоящему приложению, содержится краткая информация о работе, которую проделали 12 инициативных групп, включая резюме их выводов и рекомендаций, уже принятых ими мер и ожидаемых выгод. Примечание
Appendices I-XII of the present annex contain a summary of the work conducted by the 12 action teams, including their findings, recommendations, actions already taken and expected benefits.
Неправительственные организации проделали большую работу в связи с обсуждением вопросов женщин, мира и безопасности в Совете Безопасности в октябре 2000 года и Международным женским днем 2001 года, посвященным этой же теме.
Substantial activity by non-governmental organizations took place in connection with the discussion by the Security Council of women, peace and security in October 2000, and with the International Women's Day 2001 under the same theme.
За период с 2001 года члены Группы проделали важную работу — они разработали комплекс показателей эффективности работы страновых отделений, использовав для этого результаты деятельности по надзору, осуществляемой каждым из этих трех подразделений.
A key output of the group, since 2001, has been a set of indicators of country office performance, drawing on the results of oversight activities in each of the three units.
Я тепло благодарю Вас, г-н Председатель, и поздравляю с результатами усилий, которые свидетельствуют о Вашем упорстве и о качестве той работы, которую Вы проделали во главе Генеральной Ассамблеи с момента Вашего избрания.
I warmly thank you, Mr. President, and congratulate you on the outcome of your efforts, which testify to your perseverance and the quality of the work you have carried out at the head of the General Assembly since your election.
Мы хотели бы выразить признательность послу Энрики Родригис Валли-младшему, Бразилия, и г-же Холли Кёлер, Соединенные Штаты Америки, за ту работу, которую они проделали в качестве координаторов в ходе подготовки этих проектов резолюций.
Here, we would like to thank Ambassador Henrique Rodrigues Valle, Jr., of Brazil, and Ms. Holly Koehler of the United States, for all the work they have put into these drafts as coordinators.
Во-первых, я хотел бы напомнить о самой позитивной оценке Францией той большой работы, которую проделали в Восточном Тиморе г-н Виейра ди Меллу и его коллеги после создания Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ).
Firstly, I would like to recall France's extremely positive assessment of the considerable work carried out by Mr. Vieira de Mello and his team in East Timor since the establishment of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET).
Комитет с удовлетворением отмечает ту работу, которую проделали различные министерства и ведомства исполнительной власти государства-участника, несущие ответственность за ликвидацию расовой дискриминации, включая Отдел гражданских прав министерства юстиции США, Комиссию по соблюдению равноправия при трудоустройстве (EEOC) и Министерство жилищного строительства и городского развития (HUD).
The Committee notes with satisfaction the work carried out by the various executive departments and agencies of the State party which have responsibilities in the field of the elimination of racial discrimination, including the Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice, the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) and the Department of Housing and Urban Development (HUD).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung