Beispiele für die Verwendung von "продержать" im Russischen
Нам нужно продержать крышу сухой, пока оттуда все не выйдут.
Let's keep the roof dry until we're out.
Если вы меня арестуете, как долго вы сможете продержать меня в камере?
If you did arrest me, how long could you keep me in custody?
Доктор хочет продержать меня еще неделю, но я уверен, что встану на ноги за половину этого срока.
The Doctor wants to keep me here another week, but I'm sure I'll be back on my feet in half that time.
Эти сравнительные преимущества могут продержать Японию на плаву некоторое время, но только до тех пор, пока Китай или Южная Корея не наверстают упущенное.
These comparative advantages may keep Japan above water for a while, but only until China or South Korea catch up.
Он продержал меня полчаса после службы разговором о крикете.
He kept me back half an hour after Mass talking about cricket.
Несколько недель продержали его в плену И он не выдержал.
A few weeks kept him in captivity And he could not resist.
Я продержу тебя здесь столько, что ты сгоришь прямо здесь.
I keep you out of the ground too long, you're likely to just burn right on up.
Чем дольше мы продержим Талбота, тем выше шансы на нахождение Марси.
Then the longer we can keep Talbot in custody, the better chance we have of finding Marcy.
Затем ее увезли в полицейское отделение, где продержали три часа, прежде чем позволили позвонить Романюку.
The police took her to the police station, where she was kept for three hours before being allowed to call Romanyuk.
Они словно читали мои мысли, и продержали в тюрьме как раз до того момента, как у меня прояснился разум.
It was like they read my mind and they kept me in that jail until my mind was turned around.
И продержал его Майтрейа на небесах пять лет, диктуя ему пять мудреных томов с методологией того, как культивировать в себе сочувствие.
And Maitreya then kept him in heaven for five years, dictating to him five complicated tomes of the methodology of how you cultivate compassion.
Я надеюсь, что тебя продержат на привязи месяц, я обожаю смотреть на то, как неженки вроде тебя валяются в собственных нечистотах.
In fact, I hope they keep you tied up for the next month, 'cause I'd get a real kick out of watching a prissy little whack job like you lying in your own filth.
лидеры Хути и южан не должны были участвовать в обсуждениях, если они не поддержат конституцию Йемена, которая продержала у власти Салеха на протяжении этих десятилетий.
the Houthis and the southern leaders are to be excluded from the discussions unless they support the Yemeni constitution that has kept Saleh in power for decades.
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях: лидеры Хути и южан не должны были участвовать в обсуждениях, если они не поддержат конституцию Йемена, которая продержала у власти Салеха на протяжении этих десятилетий.
Last December, Saleh called for national dialogue, but on his own terms: the Houthis and the southern leaders are to be excluded from the discussions unless they support the Yemeni constitution that has kept Saleh in power for decades.
Так, в своей рекомендации 8/2000 Национальная комиссия по правам человека указала, что военнослужащие 40-го пехотного батальона сухопутных войск 35-й военной зоны, ответственные за арест 2 мая 1999 года Родольфо Монтиеля Флореса и Теодоро Кабреры Гарсии, нарушили принцип законности и право указанных лиц на свободу, продержав их под стражей в течение двух с половиной дней без достаточного на то основания, прежде чем передать их в распоряжение прокуратуры.
In its recommendation 8/2000 the National Human Rights Commission stated that members of the Fortieth Infantry Battalion, Thirty-fifth Military Zone, who were responsible for detaining Rodolfo Montiel Flores and Teodoro Cabrera García on 2 May 1999, violated the principle of legality and the right to liberty of the individuals concerned by keeping them in their custody, without cause, for two and a half days before bringing them before the Public Prosecutor.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung