Beispiele für die Verwendung von "проекту текста" im Russischen
На своей девяносто шестой сессии (8-10 октября 2002 года) Рабочая группа по автомобильному транспорту (SC.1) рассмотрела ответы на вопросник по проекту текста протокола к КДПГ, направленного на введение механизма электронного обмена данными в предусмотренные Конвенцией процедуры и анализ ответов, подготовленный представителем ЮНИДРУА.
At its ninety-sixth session (8-10 October 2002), the Working Party on Road Transport (SC.1) considered the responses to a questionnaire on the draft text of a Protocol to the CMR aimed at introducing electronic data interchange into its procedures, as well as an analysis of the responses prepared by the representative of Unidroit.
Замечания по проекту текста типового законодательного положения о письменной форме арбитражного соглашения, содержащего пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже
Remarks on the draft text of model legislative provision on written form for the arbitration agreement, revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration
Для обеспечения взаимодействия с правительствами стран-членов к следующей сессии WP.30 Рабочая группа решила поручить секретариату вновь обратиться к правительствам всех стран-членов с просьбой передать до 15 января 2007 года их замечания и предложения по проекту текста нового приложения 9 к Конвенции о согласовании, а также по проекту текста новой международной конвенции об облегчении условий пересечения границ в международном железнодорожном пассажирском сообщении.
In order to provide feedback from member Governments for the next session of WP.30, the Working Party decided to ask the secretariat to, once again, request all member Governments to submit their comments and proposals on the draft text of a new Annex 9 to the Harmonization Convention and the draft text of a new International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in the International Railway Passenger Traffic by 15 January 2007.
Министерство юстиции Австрии благодарит ЮНСИТРАЛ за предоставленную возможность представить замечания по проекту текста, который столь хорошо был подготовлен Секретариатом с учетом обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе II на ее сорок четвертой сессии в Нью-Йорке.
The Austrian Ministry of Justice thanks UNCITRAL for giving it the opportunity to comment on the draft text which was so meritoriously developed by the Secretariat taking into consideration the discussion of Working Group II at its forty-fourth session in New York.
Продолжение рассмотрения предложенных изменений и поправок к проекту текста Рабочей группы, содержащихся в докладах Специального комитета о работе его третьей сессии, четвертой сессии и пятой сессии.
Continuation of consideration of the proposed revisions and amendments to the draft text of the Working Group as contained in the reports of the Ad Hoc Committee on its third session, fourth session and fifth session.
И хотя проект договора нуждается в детальном изучении в столицах, я, разумеется, приветствую предложение по проекту текста ДЗПРМ и мандату и назначение нового посла на Конференции по разоружению г-жи Кристины Рокка как позитивный шаг вперед со стороны Соединенных Штатов.
Although the draft treaty needs to be examined in detail in capitals, I certainly welcome the proposal on the draft FMCT and mandate and the nomination of a new Ambassador to the Conference on Disarmament, Ms. Christina Rocca, as a positive step forward by the United States.
Альтернативное предложение, внесенное в целях устранения озабоченности, которая была выражена в связи с термином " доказательства ", и более полного согласования статуса посредника со статусом любого другого " третьего лица " согласно проекту статьи 13, заключалось в изменении текста проекта статьи 13 (1) таким образом, чтобы он охватывал доказательства, представленные посредником, или показания, данные посредником.
An alternative proposal to overcome concerns expressed about the term “evidence” and to better align the status of the conciliator with that of any other “third person” under draft article 13, was to amend draft article 13 (1) to encompass evidence or testimony given by a conciliator.
Его делегация, хотя и не пожелала отмежеваться от консенсуса по этому проекту резолюции, не вполне удовлетворена некоторыми аспектами ее текста, прежде всего текстом пункта 15, и надеется, что КПК будет принимать меры с целью оправдать ожидания государств-членов.
While it had no wish to break with the consensus on the draft resolution, his delegation was not fully satisfied with certain aspects of the text, particularly paragraph 15, and hoped that CPC would work to meet the expectations of Member States.
Г-жа ГАЕР (Докладчик по проекту замечаний общего порядка), касаясь раздела II рассматриваемого проекта текста, озаглавленного " Абсолютное запрещение ", заявляет, что в данном разделе воспроизводится заявление, сделанное Комитетом в ноябре 2001 года и направленное в письме всем государствам-участникам, от которых не поступило никаких возражений.
Ms. GAER (Rapporteur for the draft general comment), introducing section II of the draft, entitled “Absolute prohibition”, said that the section reproduced the declaration which the Committee had adopted in November 2001 and transmitted by letter, to all States parties, which had made no objection thereto.
Предлагая членам Комитета высказаться по проекту резолюции A/C.3/55/L.70, Председатель уточняет, что данный проект не имеет последствий для бюджета по программе, и напоминает, что, помимо авторов, упомянутых в документе, в ходе представления текста в качестве соавторов выступили Бангладеш, Германия, Италия, Колумбия, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки и Швеция.
The Chairperson, drawing attention to draft resolution A/C.3/55/L.70, said that it had no programme-budget implications, and recalled that when the text had been introduced the representatives of Bangladesh, Colombia, Germany, Italy, the Netherlands, Sweden and the United States of America had requested that their countries should be added to the list of sponsors.
Хотя упрощенный вариант английского текста в максимально возможной степени приближен к проекту, подготовленному Рабочей группой, передать в полном объеме все правовые термины на простом языке оказалось невозможным.
While this easy-to-read English version follows as closely as possible the Working Group's draft, it is not possible to fully translate all legal terms into plain language.
Пункт 3 постановляющей части должен быть заменен текстом следующего содержания: «одобряет решение Специального комитета учредить Рабочую группу с целью подготовки и представления проекта текста, который служил бы основой для переговоров государств-членов и наблюдателей в Специальном комитете по проекту конвенции с учетом всех представленных материалов».
Paragraph 3 should be revised to read, “Endorses the Ad Hoc Committee's decision to establish a Working Group with the aim of preparing and presenting a draft text, which would be the basis for negotiations on the draft convention by Member and Observer States in the Ad Hoc Committee, taking into account all contributions”.
В ходе своего обзора сводного текста Неофи-циальное подготовительное совещание решило, что некоторые предложения, в которых излагаются национальные позиции или предлагаются общие рекомендации, не содержащие конкретных предло-жений по проекту документа, необходимо сохранить в качестве ценных справочных материалов для его работы.
In carrying out its review of the consolidated text, the Informal Preparatory Meeting decided that a number of proposals that expressed national positions or offered policy guidance without containing concrete drafting suggestions ought to be preserved as a valuable reference for its work.
В частности, было указано, что последняя формулировка текста, заключенного в квадратные скобки (" и что такое указание сделано исключи-тельно для того, чтобы обеспечить применение настоящей Конвенции или избежать ее приме-нения "), имеет сомнительную полезность, поскольку стороны в любом случае свободны согласно пункту 3 проекта статьи 1 договориться о применении проекта конвенции или же исключить ее применение согласно проекту статьи 4.
In particular the last phrase within square brackets (“and such indication is made solely to trigger or avoid the application of this Convention”) was said to be of questionable usefulness, as the parties were in any event free, under draft article 1, paragraph 3, to agree to the application of the draft convention, or to exclude its application, under draft article 4.
Я бы хотел задать несколько вопросов в отношении Ваших предложений по этому проекту.
There are several questions I would like to ask you with regard to offer you have made for this project.
С условиями ознакомьтесь, пожалуйста, по прилагаемому проекту договора.
We would like to refer to enclosed draft contract to illustrate our terms.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung