Ejemplos del uso de "производство работ" en ruso

<>
" Жермо " заявила, что после 2 августа 1990 года работники компании были задержаны иракскими властями и что эти работники продолжали производство работ по субподряду. Germot stated that its employees were detained by the Iraqi authorities after 2 August 1990 and that those employees continued to carry out works under the sub-contract.
В соответствии с директивой ЕС в случаях, когда речь идет о поставках и услугах, публикация должна проводиться как можно скорее после начала бюджетного года; в отношении работ установлен иной порядок, и в этом случае публикация должна осуществляться после принятия решения, утверждающего планирование контрактов на производство работ или рамочных соглашений, планируемых заключающим контракт органом. Under the EU directive, where supplies and services are concerned, the publication is to be made as soon as possible after the beginning of the budgetary year; it is different as regards works, the publication in this case is to be made after the decision approving the planning of the works contracts or the framework agreement that the contracting authority intends to award is taken.
Стороны заключили договор о производстве работ по отведению хозяйственно-бытовых сточных вод (договор подряда и поставки материалов). A contract for works relating to sanitary drainage (work and materials contract) was entered into between the parties.
По субподряду в качестве периода производства работ был согласован период с марта 1988 года по ноябрь 1989 года. Under the Sub-Contract, the agreed period for performance of the works was from March 1988 to November 1989.
Согласно заявителю, большое количество иностранных специалистов работало по контрактам в Сирии в 1990 и 1991 годах, занимаясь изыскательскими работами, проведением исследований, проектно-конструкторскими разработками и выполняя другие функции в связи с различными проектами производства работ по мелиорации, осушению и строительству плотин в бассейнах рек Урунтес и Балих. According to the Claimant, a large number of foreign experts were working in Syria under contract to Syria during 1990 and 1991 to carry out investigations, studies, designs, and other works in connection with various irrigation, drainage and dam projects in the Orontes and Balikh basins.
С тех пор на производство работ по устройству новых колодцев было выдано лишь 23 разрешения. Since then only 23 permits had been issued to dig new wells.
Соглашение о договоре субподряда подтверждено заказом на производство работ от 20 декабря 1989 года, который подрядчик направил " Саттону ". The sub-contract arrangement is evidenced by a purchase order issued by the contractor to Sutton dated 20 December 1989.
Заявитель утверждает, что производство работ по контракту, осуществлявшемуся в три этапа с августа 1990 года, оказалось просрочено на период от 364 до 528 дней. The Claimant asserts that work under the contract, which comprised three phases, was delayed from August 1990 for a period of between 364 to 528 days.
Однако Консорциум указывает, что в конце апреля 1989 года он приостановил производство работ, поскольку ГУМЗ не произвело оплаты по векселям, которые оно выдало Консорциуму. However, the Consortium states that it suspended work in late April 1989 because SOLR failed to honour promissory notes it had issued to the Consortium.
" Ансальдо " представила эту претензию в отношении контракта (" контракт на прокатный стан "), подписанного 10 октября 1989 года на производство работ на объекте ТАДЖИ примерно в 70 км от Багдада. Ansaldo submitted this claim in respect of a contract (the “Rod Belt Contract”) signed on 10 October 1989 in relation to work to be performed at the TAJI site, located approximately 70 kilometres from Baghdad.
Первый проект был известен как проект джутового хозяйства в Дебуни и предполагал производство работ по мелиорации, а также строительство главной, вторичной и третичной систем ирригации и осушения, асфальтовых дорог, домов и административных зданий. The first project was known as the Jute Farm Debuni project and involved land reclamation as well as the construction of main, secondary and tertiary irrigation and drainage systems, asphalt roads, houses and administrative buildings.
В изложении претензии " Чиода " указывает, что совместное предприятие заключило меморандум о взаимопонимании с " СКОП " 25 октября 1979 года на конструирование, поставку оборудования, строительство, сдачу в эксплуатацию, проведение испытаний и производство работ по техническому обслуживанию на северном нефтеперерабатывающем заводе. In the Statement of Claim, Chiyoda states that the joint venture concluded a Memorandum of Agreement with SCOP on 25 October 1979 for the design, supply, erection, commissioning, testing and maintenance work on the North Refinery project.
Группа также рассмотрела бухгалтерскую документацию участников " МИЕ консорциума ", окончательные ведомости расходов на производство работ компании " Майван оверсиз лимитед " и ее отчет о выполненных работах, которые были представлены в ответ на уведомление по статье 34. The Panel has also considered the accounts for the MIE Consortium's members, Mivan Overseas Limited's final job cost print-outs and its job contribution report, which were provided in reply to the article 34 notification.
Согласно изложению претензии и другим документам, которые были представлены вместе с претензией, " Ниигата " первоначально заключила контракт 5 января 1980 года с " СЕОГ " на производство работ на нефтеперерабатывающем комплексе в Басре. According to the Statement of Claim and other documents submitted with the claim, Niigata originally entered into a contract dated 5 January 1980 with SEOG for work at the Basrah Refinery Complex.
Своим решением от 1 апреля 1997 года Суд аннулировал разрешение на строительство в связи с тем, что в соответствии с пунктом 8 постановления № 24 Собрания Южной провинции от 8 ноября 1989 года для осуществления любого проекта раздельного или группового строительства жилых или иных зданий необходимо получить не разрешение на строительство, а санкцию на производство работ в установленном провинциальными собраниями порядке. In a decision dated 1 April 1997 the Tribunal revoked the building permit on the grounds that, under article 8 of Provincial Assembly deliberation No. 24 of 8 November 1989, any project for the development of land or buildings, whether or not for residential purposes, must be the subject of an application for authorization in the conditions established by the provincial assemblies, rather than a building permit.
С 1992 года часть общинных земель была экспроприирована как " общественная собственность ", а частная компания " Урра " получила лицензию на производство работ по проекту без предварительных консультаций с представителями коренного населения (что по колумбийской Конституции недопустимо). Since 1992 some of their land was expropriated as being of “public utility” and the privately owned Urrá company received a licence to begin work on the project without prior consultation with the indigenous communities (mandatory according to the Colombian Constitution).
Должны ли, а если да, то в какой степени должны процедурные критерии, использовавшиеся для выбора подрядчиков на производство работ по удалению боеприпасов, затрагивать компенсируемость расходов на такую деятельность? To what extent, if any, should the procedure and criteria used for selecting contractors to undertake the removal of mines and ordnance affect compensability of expenses arising from these activities?
Группа приходит к выводу о том, что, хотя один из контрактов на производство этих работ не был присужден с использованием конкурсных процедур, понесенные расходы были разумными и отсутствие таких процедур не привело к увеличению издержек. The Panel finds that, although one of the contracts for demolition was not awarded using competitive procurement procedures, the costs incurred were reasonable and the absence of such procedures did not lead to increased costs.
Более того, некоторые местные должностные лица, по сообщениям, незаконно продавали разрешения на производство горных работ в нарушение директивных указаний министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики. Moreover, several local officials were reportedly engaged in the illegal sale of mining permits, in contravention of the directives issued by the Ministry of Lands, Mines and Energy.
Как следует из подборок документации по претензиям, в некоторых случаях цены на производство ремонтных работ в поврежденных зданиях были завышенными, а в других случаях не было произведено необходимой корректировки для учета амортизации материального имущества. The claim files indicate that, in some instances, repair work to damaged buildings was overpriced, and in other instances that insufficient adjustments were made for depreciation of tangible property.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.