Beispiele für die Verwendung von "проконсультировать" im Russischen

<>
Не мог бы он остаться и, типа, немного проконсультировать их по седьмому эпизоду? Could he stick around and, you know, consult a little bit on Episode VII?
Есть много примеров случаев, в которых интеллектуальный анализ данных привел к неверному заключению, в том числе в медицинских диагнозах или судебных делах – ведь эксперты в этой области не были проконсультированы и критическая информация осталась вне анализа. There are many examples of cases in which data mining has led to the wrong conclusion – including in medical diagnoses or legal cases – because experts in the field were not consulted and critical information was left out of the analysis.
Он заявил, что секретариат был проконсультирован относительно составления новых проектных предложений об экологически обоснованном регулировании полихлорированных дифенилов и ведется обсуждение вопроса об участии региональных центров Базельской конвенции в Аргентине и Египте в двух важных региональных программах, ориентированных на государства этих регионов. He said that the Secretariat had been consulted on the formulation of new project proposals for the environmentally sound management of polychlorinated biphenyls and discussions were under way for the involvement of the Basel Convention regional centres in Argentina and Egypt in two important regional programmes aimed at States in their regions.
Они наблюдают за совещанием после инсценировки судебного заседания, чтобы проконсультировать своих клиентов, какую стратегию выбрать на суде для получения желаемого результата. And they observe deliberations after mock trial proceedings so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy to have the outcome that they're hoping for.
Председатель обращает внимание на письмо Председателя Совета Безопасности на имя Генерального секретаря от 21 июня 2006 года, в котором он просил Комиссию проконсультировать его в отношении ситуации в Бурунди и Сьерра-Леоне. The Chairman drew attention to a letter dated 21 June 2006 from the President of the Security Council addressed to the Secretary-General, requesting the Commission's advice on the situations in Burundi and Sierra Leone.
КЮ готовит проекты правил процедуры и консультирует органы и конференции Организации Объединенных Наций по порядку ведения работы, и к КЮ часто обращаются просьбы проконсультировать по вопросам, связанным с членством, представительством и выборами в различные органы. OLC prepares the draft rules of procedures and advises United Nations organs and conferences on the conduct of business, and its advice is frequently requested on matters of membership, representation and elections of the organs.
Технические эксперты могут проконсультировать Конгресс США, каким именно должен быть налог для каждого типа углеродного сырья, с тем чтобы в среднем налог равнялся $40 за тонну CO2 (или какому-либо другому выбранному среднему уровню налога). Engineering experts can advise the US Congress how much to tax each type of carbon-based raw material to achieve a tax equal to $40 per ton of CO2 (or whatever level of overall tax is desired).
Это означает предоставление разведки и оружия, а также готовность предоставить больше войск – вероятно около 10,000, но определенно больше, чем те 3,500 американцев, которые уже там находятся – для того, чтобы обучить, проконсультировать, помочь нанести прямой военный ответ. This means providing intelligence, arms, and being willing to send more soldiers – more than the 3,500 Americans already there, and possibly on the order of 10,000 – to train, advise, and help direct a military response.
На этой неделе 27 членов Группы видных деятелей высокого уровня, созданной для разработки плана действий в области развития на период после 2015 года, соберутся в Монровии, в Либерии, чтобы проконсультировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна. This week, the 27 members of the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda gather in Monrovia, Liberia, to advise United Nations Secretary-General Ban Ki-moon.
Прежде чем выносить решение по существу дела, суд обратился в Государственный совет Франции с просьбой проконсультировать его по вопросу о соответствии статьи 71-I закона от 26 декабря 1959 года статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах. Before deciding on the merits of the case, the court asked the French Conseil d'Etat to advice it on the question of compatibility between article 71-I of the law of 26 December 1959 and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
В целях стимулирования более активного участия и предоставления консультативных услуг экспертов в процессе разработки закона Управление организовало миссию по оказанию технической помощи в декабре 2007 года с целью провести встречу с правительствами и субъектами гражданского общества, рассмотреть первый проект закона и проконсультировать их относительно последующих шагов. In order to encourage greater participation and provide expert advice in the drafting process, the Office organized a technical assistance mission in December 2007 to meet with Government and civil society actors, review the first draft of the law, and advise them on the next steps.
Лицо, желающее подать жалобу в связи с предполагаемым нарушением его прав человека каким-либо государственным органом, может обратиться в НКПЧ, которая должна проконсультировать его по вопросу о существующих средствах правовой защиты и о форме их использования или, если исчерпаны все средства, провести расследование по данному делу и вынести соответствующую рекомендацию. Anyone who wishes to file a complaint for alleged violations of their human rights by a government official can turn to the National Human Rights Commission, which will give them advice on the legal measures available to them and on how to use them or, if all legal remedies have been exhausted, will investigate the case and, where appropriate, issue a recommendation.
Цели поездки заключались в том, чтобы оценить ситуацию в области внутреннего перемещения в стране, проконсультировать власти по вопросам выполнения ими своих обязанностей по защите перемещенных лиц и оказанию им помощи, а также разработать предложения для учреждений Организации Объединенных Наций и всех других соответствующих участников, касающиеся наилучших путей удовлетворения потребностей перемещенного населения в защите. Its objectives were to assess the situation of internal displacement in the country; to advise the authorities on fulfilling their responsibility to protect and assist displaced persons; and to make proposals to the United Nations agencies and to all other relevant actors on how best to address the protection needs of the displaced population.
Мы прошли долгий путь вместе в период перехода Восточного Тимора к независимости, и мы выражаем особую признательность Совету Безопасности за его постоянную поддержку; Генеральному секретарю, который, несмотря на свой тяжелый груз обязанностей, всегда был расположен к тому, чтобы дать совет или проконсультировать; а также, разумеется, нашему другу Специальному представителю Сержиу Виейру ди Меллу, который неустанно трудился на благо народа Восточного Тимора. We have come a long way together during East Timor's transition to independence and special thanks are due to the Security Council for its continued support; to the Secretary-General who, in spite of his heavy load of responsibilities, has always been available for advice and consultation; and, of course, to our friend Special Representative Sergio Vieira de Mello, who has worked tirelessly on behalf of the people of East Timor.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.