Beispiele für die Verwendung von "простираются" im Russischen mit Übersetzung "extend"
Однако последствия анти-иммигрантских настроений простираются далеко за пределы национальных границ.
But the impact of anti-immigrant sentiment extends far beyond national borders.
Они простираются не на что иное, как полное изменение глобального порядка.
It extends to nothing less than a complete reshaping of the global order.
Видишь, как клиторальные ножки простираются вдоль лобковой дуги почти до кости?
See how the clitoral crura extend along the pubic arch almost to the bone?
Однако принципы реальной политики (Realpolitik) в международных отношениях не простираются так далеко.
But the Realpolitik of international relations does not extend that far.
Однако слабые связи простираются дальше и обеспечивают более оригинальные, новые и неизбыточные виды информации.
But weak ties extend further and provide more novel, innovative, and non-redundant information.
Для федеративных государств: имеются ли в вашем государстве внутренние водоносные горизонты, которые простираются за границы политических субъектов?
For federated States: are there domestic aquifers in your State that extend over the boundaries of political subdivisions?
Несмотря на то, что речи де Вильпена являются более яркими, чем речи большинства политических лидеров, основные настроения простираются далеко за пределы Франции.
Although de Villepin's speeches are more flamboyant than those of most political leaders, the underlying sentiment extends far beyond France.
Впервые с его основания в 1957 году, ЕС был вынужден задуматься, насколько далеко простираются границы Европы в плане политики, экономики и культуры.
For the first time since its founding in 1957, the EU was forced to consider how far Europe's borders extend in terms of politics, economics, and culture.
Конечно, возможности применения ИИ простираются далеко за пределы розничной интернет-торговли. По данным консалтинговой фирмы A.T. Kearney, на долю физических магазинов всё ещё приходится около 90% розничных продаж.
And AI's applications extend beyond online retail: Brick-and-mortar stores still account for 90% of retail sales, according to the consultancy A.T. Kearney.
И наконец, прочные традиции свободы самовыражения в Австралии, в соответствии с которыми считается неуместным криминализировать мысли, даже если они простираются в область расовой или религиозной ненависти, требуют внесения оговорки к статье 20.
Lastly, Australia's strong tradition of freedom of expression, according to which it was inappropriate to criminalize thoughts, even when they extended to racial or religious hatred, required the reservation to article 20.
Они осаждаются из горячих источников морского дна, которые подогреваются расплавленными породами, бурлящими в недрах подводных вулканических хребтов, которые простираются через бассейны всех океанов земного шара (на глубинах от 1 до 4 км).
They are deposited from sea-floor hot springs that are heated by molten rocks that upwell beneath a submerged volcanic mountain range that extends through all the ocean basins of the world (water depth 1 to 4 kilometres).
Монако не связано со своими соседними государствами договоренностями или соглашениями об освоении и рациональном использовании тех водоносных горизонтов, которые простираются за пределы его государственных границ, или же сотрудничеством в любой другой форме в этой области.
Monaco is not bound to its neighbouring States by arrangements or agreements on the use and management of those aquifers that extend beyond its national borders, nor by any other form of cooperation in this field.
Комиссия подготовила настоящее Руководство с тем, чтобы сориентировать прибрежные государства, намеревающиеся представить данные и другие материалы относительно внешних границ континентального шельфа в районах, где такие границы простираются далее чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
The Commission prepared these Guidelines for the purpose of providing direction to coastal States which intend to submit data and other material concerning the outer limits of the continental shelf in areas where those limits extend beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.
Некоторые делегации прокомментировали работу Комиссии по границам континентального шельфа, учрежденной согласно пункту 8 статьи 76 и приложения II Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, над рассмотрением данных и информации, представляемых ей прибрежными государствами, границы континентального шельфа которых простираются за пределы 200 морских миль.
Some delegations commented on the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, established under article 76, paragraph 8, and annex II of the United Nations Convention on the Law of the Sea, to consider data and information submitted by coastal States where these limits extend beyond 200 nautical miles.
Поскольку Комиссия пока не вынесла окончательного решения о масштабе рассмотрения вопросов о грунтовых водах в рамках нынешнего исследования, ей хотелось бы получить информацию относительно следующих аспектов основных грунтовых вод, независимо от того, касаются ли они поверхностных вод и простираются ли они за пределы национальных границ:
Since the Commission has not yet made a final decision on the scope of groundwaters to be covered in the current study, it appreciates receiving information on the following issues with regard to major groundwaters, regardless of whether they are related to surface waters or whether they extend beyond national borders:
Применительно к полиметаллическим сульфидам Генеральный секретарь Органа указал, что применение такой системы может оказаться невозможным, поскольку нельзя установить точную глубину, на которую простираются залежи, и заявители могут оказаться не в состоянии предложить два участка одинаковой предположительной коммерческой ценности, как предусмотрено параллельной системой, разработанной для полиметаллических конкреций.
In the case of polymetallic sulphides, the Secretary-General of the Authority said that such a system might not be applied because the exact depth to which their deposits extended could not be easily ascertained and applicants might not be in a position to propose two areas of equal estimated commercial value, as required in the parallel system devised for polymetallic nodules.
Поскольку Комиссия пока не вынесла окончательного решения о том, какого типа грунтовые воды следует охватить в рамках нынешнего исследования, ей хотелось бы получить информацию относительно следующих аспектов крупных запасов грунтовых вод, независимо от того, связаны ли они с поверхностными водами и простираются ли они за пределы национальных границ:
Since the Commission has not yet made a final decision on the scope of groundwaters to be covered in the current study, it appreciates receiving information on the following issues with regard to major groundwaters, regardless of whether they are related to surface waters or whether they extend beyond national borders:
признаем также тот факт, что процесс урбанизации в мире привел к концентрации населения в городских агломерациях, которые простираются за пределы административных границ первоначальных городов, охватывают две или большее число административных единиц, имеют местные органы власти, обладающие различным потенциалом и ставящие перед собой различные приоритеты и не координируют свою деятельность;
Also acknowledge the fact that the urbanization process in the world has resulted in metropolitan concentrations that extend over the administrative boundaries of the original cities, expand over two or more administrative units, have local authorities with different capacities and priorities and suffer an absence of coordination;
Отсутствие воображения простирается по всему политическому спектру.
The failure of imagination extends across the entire political spectrum.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung