Beispiele für die Verwendung von "противоборство идей" im Russischen

<>
Роль женщин и мужчин в семье и обществе, которое мы строим, этические и нравственные ценности, которые определяют наше поведение и отношение к окружающему, концепции и идеи, которые мы отстаиваем, продолжая осуществлять наш проект социальных преобразований, претерпевают изменения в процессе переоценки роли мужчин и женщин, что является весьма важным аспектом в противоборстве идей. The roles to be played by women and men in the families and in society that we are building, the ethic and moral values that guide our behaviours and attitudes, the concepts and ideas we defend, to go forward with our social project, come through a process of redefining gender roles- an essential aspect within the battle of ideas.
Постоянное противоборство идей, пусть и спорных, является важной вехой на пути к формированию жизнеспособных демократических обществ. The constant confrontation of ideas, even controversial ones, is a stepping stone to vibrant democratic societies.
У него есть множество оригинальных идей. He has a lot of original ideas.
Поскольку, независимо от результатов голосования, противоборство Чавеса и оппозиции уже проверяло на прочность - и будет и далее проверять - силы демократии в Венесуэле. But, no matter what happens, the battle between Chávez and the opposition has already tested - and will continue to test - the strength of Venezuela's democracy.
Он был медлителен в воплощении своих идей на практике. He was slow in putting his idea into practice.
Их части столкнулись во время кампании против Хутхи, а потом эти двое вступили в силовое противоборство за право защищать радио- и телевизионные станции. Their units skirmished during the Houthi campaign, and the two engaged in a power struggle over defense of the radio and television stations.
У него слишком много безумных идей. He has too many wild ideas.
В своей новой книге «Соперники: как силовое противоборство между Китаем, Индией и Японией будет формировать грядущее десятилетие» Билл Эммотт, бывший главный редактор «The Economist», приводит доказательства того, что «как Никсон использовал Китай для уравновешивания отношений с Советским Союзом, так Буш использует Индию для баланса расстановки сил с Китаем. As Bill Emmott, the former editor of The Economist argues in his new book The Rivals, “where Nixon had used China to balance the Soviet Union, Bush was using India to balance China.
Он всегда полон идей. He is always full of ideas.
Принимая во внимание тот факт, что военное противоборство станет крайне опасным решением, наилучшей формулой в данной ситуации представляется выработанная в 1947 году американским дипломатом Джорджем Кеннаном. Given that military confrontation would be extremely dangerous, the best formula might still be the one framed by the US diplomat George Kennan in 1947.
У Билла много оригинальных идей. Bill has a lot of original ideas.
Западным друзьям Мушаррафа пришло самое время заставить его послужить своей стране еще раз, а именно: не вступать в противоборство с пакистанскими демократическими силами и отказаться от своих планов. It is time for Musharraf’s friends in the West to press him to serve his country one last time, by avoiding confrontation with his country’s democratic forces and calling it quits.
Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных. Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers.
Так что в команде есть противоборство. So there's a struggle within the team.
Не понимаю, почему некоторые боятся новых идей, я боюсь старых. I can't understand why people are frightened of new ideas. I'm frightened of the old ones.
Это противоборство проявляется в разобщенности глобальных экономических, финансовых и торговых решений, принимаемых Всемирной торговой организацией, Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком, которые блокируют и ограничивают национальные и местные возможности и усилия, направленные на поиск гибких путей достижения устойчивого развития в соответствии с рекомендациями глобального диалога по вопросам политики в области окружающей среды и устойчивого развития. This conflict is evident in the disjuncture among global economic, financial and trade decisions made by the World Trade Organization, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank which are blocking and constricting national and local options and efforts to define flexible sustainable development paths, as encouraged in the global policy dialogue on environment and sustainable development.
История человечества - это, по сути, история идей. Human history is in essence a history of ideas.
В этой связи отсутствие четкой структуры собственности или, например, непрерывное противоборство между различными группами акционеров могут поставить под угрозу судебное преследование в случае неисполнения обязательств. Here, a lack of coherent ownership structure or continuous infighting among shareholder groups, for example, may endanger pursuit in case of non-performance.
У него есть множество новых идей. He has lots of new ideas.
Когда же, наоборот, две культуры вступали в противоборство и стремились доминировать, это приводило к конфликтам и насилию, а в некоторых случаях — к упадку и исчезновению победившей культуры. On the other hand, when two cultures entered into competition and sought to dominate one another, the result was nothing but conflict and violence, and in some cases the decline and annihilation of the conquering culture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.