Beispiele für die Verwendung von "противоположными" im Russischen
Übersetzungen:
alle529
opposite416
contrary52
opposed24
contrarian23
antithetical3
andere Übersetzungen11
Однако последствия были противоположными тому, что ожидали:
Yet that sequence is the opposite of what one might have expected:
Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение – но не судом, а противоположными мнениями.
Let them speak, so that they can be judged, not in court, but by contrary opinions.
Результаты КМТИВ принесли сильное облегчение, обострив напряжённость между промышленными и экологическими интересами, будто бы данные два интереса являются диаметрально противоположными.
The outcome at CITES has brought into sharp relief increasing tensions between industrial and environmental interests, as if these were diametrically opposed.
Предназначенный для того, чтобы обеспечить законность Саудовской монархии у себя в стране, он знакомит молодых западных мусульман с ценностями, прямо противоположными открытому и свободному обществу.
Designed to secure the legitimacy of the Saudi monarchy at home, it is indoctrinating young Western Muslims with values antithetical to open and free societies.
У частиц также есть античастицы с противоположными зарядами.
These particles also have anti-particles, which have opposite charges.
Ричард Холтон, профессор философии в Массачусетском технологическом университете и автор книги «Готовность, желание, ожидание» (Willing, Wanting, Waiting) указывает, что решение является попыткой преодолеть проблему поддержания намерения, когда мы ожидаем, что в какой-то момент в будущем мы столкнемся с предпочтениями, противоположными нашему намерению.
Richard Holton, a professor of philosophy at MIT and the author of Willing, Wanting, Waiting, points out that a resolution is an attempt to overcome the problem of maintaining an intention when we expect that, at some future time, we will face inclinations contrary to our intention.
Мероприятия по снижению выбросов углекислого газа в атмосферу с целью снижения темпов изменения климата долго считались принципиально противоположными росту экономики.
Action to reduce carbon-dioxide emissions and mitigate climate change has long been viewed as fundamentally opposed to economic growth.
На самом же деле, ответные действия были прямо противоположными.
In fact, the response has been the opposite.
В "радикальной" интерпретации отношения между Израилем и палестинцами редко рассматриваются как конфликт между двумя группами с иногда трагически противоположными интересами.
In the putatively "radical" interpretation, the relationship between Israel and the Palestinians is rarely seen as a conflict between two groups with sometimes tragically opposed interests.
Отметьте, что слева две плитки выглядят почти полностью противоположными:
Notice that on the left the two tiles look nearly completely opposite:
Много лет назад я слышала, как математик из Вены по имени Маркетти объяснял, что секретная инновация в военной индустрии и инновация в гражданском обществе являются двумя противоположными кривыми.
Many years ago I heard a mathematician from Vienna, whose name was Marchetti, explain how the innovation in the military industry - therefore, secret innovation - and the innovation in the civilian society are two sinusoids that are kind of opposed.
Все эти частицы бывают правовинтовыми и левовинтовыми; у них также есть античастицы с противоположными зарядами.
All of these matter particles come in left- and right-handed varieties, and have anti-particle partners that carry opposite charges.
Так вот, спад этот сейчас захлестнул нас, но результаты оказались прямо противоположными тем, которые предсказал Фридман.
That downturn is now upon us, but the results have been precisely the opposite of what Friedman predicted.
Люди постарше, напротив, обычно руководствуются противоположными расчётами: они не хотят рисковать имуществом и доходами, которые у них есть сейчас, ради неопределённого будущего.
Older people, by contrast, tend to make the opposite calculation: they do not want to risk the possessions and livelihoods they have now for an uncertain future.
Однако последствия были противоположными тому, что ожидали: только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
Yet that sequence is the opposite of what one might have expected: only after financial markets developed did those with a stake in them press for better legislation to protect investors.
Вы знаете, кажется, Карл Юнг как-то сказал, что для того, чтобы выжить в ХХ веке, мы должны жить с двумя сосуществующими мыслями, противоположными мыслями в одно и то же время.
You know, I think Carl Jung once said that in order to survive the twentieth century, we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time.
Кроме того, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями, и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжал омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями, особенно в полузамкнутых и замкнутых акваториях.
In addition, a number of unresolved issues, related to the sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and to the particular geographical predicaments of certain countries, continued to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts, especially in the semi-enclosed and enclosed bodies of water.
В своем докладе Генеральный секретарь, среди прочего, отмечает, что в то время как с ноября 1994 года было заключено более 40 договоров и протоколов к договорам о делимитации морских границ, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжает омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями.
In his report, the Secretary-General notes, inter alia, that, while more than 40 treaties and protocols to treaties on the delimitation of maritime boundaries have been concluded since November 1994, a number of unresolved issues related to sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and the particular geographical predicaments of certain countries continue to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung