Exemples d'utilisation de "противопоставить" en russe
Два стиля капитализма можно противопоставить друг другу таким образом: семейная фирма против постмодернистской фирмы.
The two styles of capitalism can be contrasted as the family firm versus the post-modern firm.
Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности?
Can we oppose them with anything but individual rights?
Интересно противопоставить глобальный скептицизм в отношении свободной торговли с поддержкой дорогостоящих, неэффективных методов борьбы с глобальным потеплением.
It is interesting to contrast global skepticism about free trade with support for expensive, inefficient methods to combat global warming.
Более того, после 1991г. и обвала Советской системы, левым не хватало чёткой модели, которую можно было бы противопоставить капитализму.
Moreover, since 1991 and the collapse of the Soviet system, the left has lacked a clear model with which to oppose capitalism.
Если противопоставить поведение HAL'a мелочности людей на космическом корабле, то можно легко понять написанное автором между строк.
If you contrast HAL's behavior with the triviality of the people on the spaceship, you can see what's written between the lines.
С тем чтобы проиллюстрировать эволюцию в этой области международного права, достаточно противопоставить вышеприведенную выдержку формулировке, которую Суд употребил в своем консультативном заключении по вопросу относительно толкования соглашения между ВОЗ и Египтом от 25 марта 1951 года.
In order to show the evolution in this area of international law, it suffices to contrast the passage quoted above with the language that the Court used in its advisory opinion on the Interpretation of the Agreement of 25 March 1951 between the WHO and Egypt.
Судьи противопоставили свое мнение решению, вынесенному Верховным судом Канады, когда ему было предложено вынести решение по праву Квебека на одностороннее отделение.
The judges contrasted their opinion with that handed down by the Supreme Court of Canada when it was asked to rule on Quebec's right to secede unilaterally.
Футбольное поле отделено от окружающего мира и противопоставлено ему.
The football field is marked off and opposed to the surrounding world.
Много лет назад, сотрудник одного из региональных ФРС банков - который был также моим одноклассником при прохождении аспирантуры - противопоставил реакции на его презентацию исследований в Соединенных Штатах и Канаде.
Years ago, an employee at one of the regional Fed banks – who was also my graduate-school classmate – contrasted the responses to his research presentations in the United States and Canada.
Чистое изумрудное поле и свобода игры должны быть противопоставлены ревущей толпе в темноте трибун, горящим красным факелам и метанием между экстатической радостью и мучительными страданиями.
The clean emerald field and freedom of the game must be opposed by the howling mob in the darkness of the stands, burning red torches and jerking between ecstatic joy and hellish misery.
Разгон Меделлинской нарко-группы, который тогда произошел, был резко противопоставлен убийству трех кандидатов в президенты - Луиса Карлоса Галана, Бернардо Джарамилло и Карло Пизарро - во время выборов 1990 года.
The dismantling of the Medellin drug cartel, then taking place, stood in sharp contrast with the murders of three presidential candidates - Luis Carlos Galán, Bernardo Jaramillo and Carlos Pizarro - during the 1990 election.
Эта опасность лежит в основе точки зрения, все еще действующей в США, что мнения, даже неприятные, должны быть свободно выражены таким образом, чтобы им могли быть противопоставлены контраргументы.
That danger underlies the view, still operative in the US, that opinions, however obnoxious, should be freely expressible, so that they can be opposed by counter-arguments.
Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми.
This is perfect in that it clearly opposes self-centeredness and selfishness to compassion, the concern for others, and, further, it indicates that those caught in the cycle of self-concern suffer helplessly, while the compassionate are more free and, implicitly, more happy.
Такой реакции следует жёстко противопоставить просвещённые убеждения.
Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly.
Как архитектор, я должен что-то противопоставить этим вещам.
As an architect, I have to confront something like this.
Более того, вооруженные группы не могут ничего противопоставить военной мощи государства.
Moreover, militant groups cannot match the state's firepower.
Она бы ничего не смогла противопоставить требованиям, предъявляемым участникам многомесячных избирательных кампаний.
She would never have withstood the searching inquiries of months of campaigning.
Американскому геральдическому девизу "E Pluribus Unum", Индия могла только противопоставить "E Pluribus Pluribum".
To the American motto, "E Pluribus Unum," India could only counter, "E Pluribus Pluribum."
Политики основных партий, а тем более чиновники ЕС, мало что могут противопоставить этим рассуждениям.
There is little that mainstream politicians, much less EU officials, can do to counter this narrative.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité