Beispiele für die Verwendung von "противоречащее" im Russischen

<>
Они ссылаются в этом отношении на письмо Генерального прокурора от 31 октября 1994 года, противоречащее замечаниям государства-участника от 26 марта 2001 года, заявившего, что они не " имеют права на получение поощрительной надбавки […] без удержания из нее налога " и что они " имеют право на получение поощрительной надбавки […] после удержания из нее подоходного налога ". They refer in this regard to a letter from the Attorney-General of 31 October 1994, contradicting the State party's observations of 26 March 2001, where it is stated that they are not “entitled to be paid inducement allowance […] without deduction of tax” and that they “are entitled to be paid inducement allowance […] after deduction of income tax”.
отклоняя применение любых выборочных, эксклюзивных и двойных стандартов в отношении борьбы с международным терроризмом, противоречащее принципам Устава Организации Объединенных Наций и подрывающее международную и всеобщую кампанию против терроризма, Rejecting any selective, exclusive, or double standard in combating international terrorism, which is contrary to the principles of the UN Charter and undermine the international and comprehensive campaign against terrorism;
отклоняя также применение любых выборочных, эксклюзивных и двойных стандартов в отношении борьбы с международным терроризмом, противоречащее принципам Устава Организации Объединенных Наций и подрывающее международную и всеобщую кампанию против терроризма, Rejecting also any selective, exclusive and double standard attitude in combating international terrorism, which are contrary to the principles of the UN Charter and undermine the international and comprehensive campaign against terrorism.
В случаях, когда действие, связанное с дискриминацией, рассматривается как противоречащее государственной политике или моральным нормам, как гласит статья 90 Гражданского кодекса, содержащая общее положение, ограничивающее личную автономию, такое действие может быть признано недействительным. In cases where a discriminatory act is deemed to be contrary to public policy or good morals as referred to in article 90 of the Civil Code, which is a general provision restricting personal autonomy, such an act may be nullified.
Ваши рекомендации противоречат рекомендациям компьютера. Your instructions contradict to those of the comp.
Данные действия противоречат части 8, страницы 5 Устава базы. This act was contrary to Part 8, Page 5 of Station Standing orders.
Было выделено несколько причин - некоторые из них противоречащие друг другу - тучности. Several causes of - some of them contradictory - obesity have been identified.
Как результат, многие поддерживают теорию «столкновения цивилизаций» Сэмюэля Хантингтона, в соответствии с которой ислам воспринимается как противоречащий современности. As a result, many have embraced Samuel Huntington’s theory of a “clash of civilizations,” which assumes that Islam is at odds with modernity.
Недавний научный доклад противоречит этому представлению. A recent scientific report belies this notion.
В соответствии с пунктом 39 Закона о медицинской профессии от 5 декабря 1996 года " врач может отказать в предоставлении медицинской услуги, противоречащей его морально-этическим, религиозным или иным принципам, (…) но вместе с тем он обязан информировать пациента о реальных возможностях получения данной услуги у другого врача или в ином лечебном учреждении, а также обосновать свое решение и зафиксировать свой отказ в медицинской документации ". Under Article 39 of the Act of 5 December 1996 on the medical profession, “the doctor may abstain from accomplishing medical services discordant with his conscience, (…) nevertheless s/he is obliged to indicate real possibilities of obtaining the service from another doctor, or in another medical institution and justify his decision and mention about the refusal in the medical documentation”.
Этому выводу противоречат существующие доказательства. The evidence contradicts them.
Попустительство Одзаве, однако, противоречит общественному мнению и наносит ущерб планам ДПЯ восстановить народную поддержку. Appeasing Ozawa, however, is contrary to public sentiment and detrimental to the DPJ’s hopes of regaining popular support.
Обсуждение строится на явно противоречащих друг другу исследованиях, заявлениях и встречных заявлениях. The debate is characterised by apparently contradictory studies, claims and counterclaims.
Многие из них делают это по праву, однако есть и те, которые, как мы увидим, придерживаются взглядов, резко противоречащих секуляристскому взгляду на мир. Many are in fact good secularists. But others, as we shall see, are beholden to assumptions that are strikingly at odds with the secular worldview.
Однако сдержанная манера, в которой они доносят свои замечания, противоречит существующей между этими странами затяжной напряженности по вопросу принадлежности островов, которая за последние месяцы практически достигла точки кипения. But the composed manner in which they delivered their remarks belied their countries' long-simmering tensions over the islands, which have come to a near boil in the last few months.
События в Сирии явно противоречат этому. The events in Syria clearly contradict this.
В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически "поощряют" бездействие, что полностью противоречит ценностям США. Some multilateral initiatives also are recipes for inaction, or are contrary to American values.
Действительно, структура населения мира сегодня изменяется в нескольких направлениях, которые могут показаться противоречащими друг другу. Indeed, world population today is moving in several directions that may seem contradictory.
К сожалению, мы собрались сегодня — всего два дня спустя после того, как приступили к выполнению этой важной программы, — для обсуждения инициативы, в корне противоречащей указанной цели, инициативы, которая вновь возвращает Генеральную Ассамблею к знакомому занятию — бесконечным однобоким резолюциям, мало способствующими безопасности и мирному сосуществованию израильтян и палестинцев. Sadly, we convene today — just two days after setting out to embark on that important agenda — in order to consider an initiative that is fundamentally at odds with that goal, an initiative that relapses into the familiar preoccupation of the General Assembly with endless one-sided resolutions that have contributed little to the security and peace of Israelis or Palestinians.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами. Hu's unbridled glorification of "Mao Zedong Thought," coupled with his suppression of dissent in the media, has begun not only to reveal a true authoritarian, but also to belie the wishful thinking of liberals, both inside and outside China, who hoped that Hu would be a reform-minded leader.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.