Beispiele für die Verwendung von "противостояли" im Russischen mit Übersetzung "resist"

<>
Обе страны противостояли либерализации рынков капитала. Both had resisted capital market liberalization.
Больше десятилетия индейцы тахтлан, оба клана - Волка и Ворона - противостояли этим нападкам на их родину. For over a decade, the Tahltan people, both clans, Wolf and Crow, have resisted this assault on their homeland.
Есть несколько доводов в пользу того, чтобы Китай и Индия подписались на сокращение выбросов углерода - и веские причины для того, чтобы они противостояли давлению сделать это. There are few arguments for China and India to commit to carbon caps - and compelling reasons for them to resist pressure to do so.
Это перепутье создало серьезное расслоение между молодыми и уверенными генералами, родившимися в Израиле и с презрением относившимися к «покорному» отношению старшего поколения, и рожденными в диаспорах политиками, которых преследовали воспоминания о Холокосте и экзистенциальный страх международной изоляции и которые противостояли стремлению прервать старую политику дипломатического сионизма. That crossroads exposed a deep cleavage between the young, self-confident Israeli-born generals, who were spiteful of the older generation’s “submissive” attitude, and the Diaspora-born politicians who, haunted by Holocaust memories and existentially fearful of international isolation, resisted making a break with the old politics of diplomatic Zionism.
И мы должны противостоять изменениям. And we have to resist to the changes.
Чтобы противостоять роботам, инвестируйте в людей To Resist the Robots, Invest in People
Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам. Two other temptations must also be resisted.
Она не смогла противостоять моему животному магнетизму. She couldn't resist my animal magnetism.
Некоторые из них сумели противостоять действию аркана. Some of them have been able to resist the effects of the harness.
Германия настроена противостоять любым попыткам списания долга. Germany is determined to resist any debt write-offs.
Т.к. реформа угрожает их привилегиям, ей нужно противостоять. Because reform threatens their privileges, it must be resisted.
В целом, западные державы вообще должны противостоять соблазну вмешательства. In general, Western powers should resist the temptation to intervene at all.
Немногие камни могут противостоять не прекращающимся порывам ветра с песком. Few rocks can resist the continuous blast of the sand carrying wind.
Будет ли вторая эпоха Эдо в состоянии противостоять китайским амбициям? Will the second Edo be able to resist Chinese ambitions?
Они-то как раз противостоят искушению и откладывают сейчас на потом. They resist the temptation. They delay the now for later.
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. We should resist sacrificing lives simply because of expense.
Однако ни одна открытая экономика не может противостоять полному закрытию кредитных рынков. But no open economy can resist a complete shutdown of the lending markets.
Есть только одно существо, которое может противостоять внушению обходясь без вербены, это ведьма. There's only one thing that can resist compulsion without needing vervain, and that's a witch.
Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке. They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets.
Мы призываем всех практикующих врачей и учреждения здравоохранения противостоять дискриминационным законам, политикам или практикам. We call on all health-care practitioners and institutions to resist discriminatory laws, policies, or practices.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.