Beispiele für die Verwendung von "противостоят" im Russischen mit Übersetzung "resist"

<>
Они-то как раз противостоят искушению и откладывают сейчас на потом. They resist the temptation. They delay the now for later.
Мы можем только строить предположения о том, что военные Северной Кореи противостоят любому реальному изменению потому, что выживание режима зависит от его политики "первым делом военные". We can only speculate that North Korea's military is resisting any real change because the regime's survival depends on its "military first" politics.
В то время, когда палестинцы практически в одиночку противостоят танкам и боевым вертолетам, а их кровь ежедневно проливается на землю Палестины, особенно важно, чтобы все государства, и прежде всего исламские народы, приняли активную позицию относительно того, что происходит на оккупированных территориях. “At a time when the Palestinian people are almost single-handedly resisting tanks and helicopter gunships and their blood daily paints the Palestinian land, it is increasingly imperative that all States, especially Islamic nations, assume an active role in dealing with what is happening in the occupied territories.
В своем нынешнем виде, многие страны ЕС противостоят внедрению каких-либо торговых ограничений, будь то из-за чрезмерной приверженности либеральным экономическим идеалам или боязни поставить под угрозу свои собственные интересы в Китае, например, путем создания механизма ЕС для управления иностранными инвестициями. As it stands, many EU countries resist the introduction of any trade restrictions, whether owing to an excessive commitment to liberal economic ideals or fear of jeopardizing their own interests in China by, say, establishing an EU mechanism for managing foreign investment.
По второму сценарию китайские правители не смогут сдержать рост кредитования, в основном из-за того, что местные органы власти с высокой долей заемных средств, влиятельные застройщики с хорошими связями и государственные предприятия (ГП) успешно противостоят политическим мерам, которые бы отрезали им доступ к финансированию и обанкротили бы их. Under the second scenario, China’s leaders fail to rein in credit growth, mainly because highly leveraged local governments, well-connected real-estate developers, and state-owned enterprises (SOEs) successfully resist policies that would cut off their access to financing and force them into insolvency.
И мы должны противостоять изменениям. And we have to resist to the changes.
Обе страны противостояли либерализации рынков капитала. Both had resisted capital market liberalization.
Чтобы противостоять роботам, инвестируйте в людей To Resist the Robots, Invest in People
Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам. Two other temptations must also be resisted.
Она не смогла противостоять моему животному магнетизму. She couldn't resist my animal magnetism.
Некоторые из них сумели противостоять действию аркана. Some of them have been able to resist the effects of the harness.
Германия настроена противостоять любым попыткам списания долга. Germany is determined to resist any debt write-offs.
Т.к. реформа угрожает их привилегиям, ей нужно противостоять. Because reform threatens their privileges, it must be resisted.
В целом, западные державы вообще должны противостоять соблазну вмешательства. In general, Western powers should resist the temptation to intervene at all.
Немногие камни могут противостоять не прекращающимся порывам ветра с песком. Few rocks can resist the continuous blast of the sand carrying wind.
Будет ли вторая эпоха Эдо в состоянии противостоять китайским амбициям? Will the second Edo be able to resist Chinese ambitions?
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. We should resist sacrificing lives simply because of expense.
Однако ни одна открытая экономика не может противостоять полному закрытию кредитных рынков. But no open economy can resist a complete shutdown of the lending markets.
Есть только одно существо, которое может противостоять внушению обходясь без вербены, это ведьма. There's only one thing that can resist compulsion without needing vervain, and that's a witch.
Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке. They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.