Beispiele für die Verwendung von "протянувшаяся" im Russischen
Übersetzungen:
alle11
stretch11
Моё решение - стена из песчаника, сделанная из бактерий и затвердевшего песка, и протянувшаяся вдоль пустыни.
My response is a sandstone wall made from bacteria and solidified sand, stretching across the desert.
Среди текущих геополитических рисков самым серьезным является большая дуга нестабильности, протянувшаяся от стран Магриба до афгано-пакистанской границы.
Among today’s geopolitical risks, none is greater than the long arc of instability stretching from the Maghreb to the Afghanistan-Pakistan border.
«Золотой коридор», 400-километровая полоса, протянувшаяся от Вапи до Мехсаны около Ахмадабада, также стала местом размещения более 50 промышленных комплексов.
The “Golden Corridor”, a 400-kilometre-long strip that stretches from Vapi to Mehasana near Ahmedabad, has also seen the growth of more than 50 industrial estates.
Русские правили империей, протянувшейся на многие тысячи километров, и правили ею с неприкрытой жестокостью.
The Russians ruled over an empire that stretched for thousands of miles and they ruled this empire in a thoroughly vicious maner.
Мы должны превратить огромные моря, протянувшиеся от Тихого океана до Индийского, в зону мира и свободы, где все соблюдают принцип верховенства закона.
We must make the vast seas stretching from the Pacific to the Indian Oceans a zone of peace and freedom, where all adhere to the rule of law.
Оценка территориальных претензий стран на Арктику зависит от статуса хребта Ломоносова, огромного образования, поднимающегося с морского дна и протянувшегося на 1800 километров от Гренландии до Восточно-Сибирского континентального шельфа.
How to assess countries’ claims to Arctic territory hinges on the status of the Lomonosov Ridge, a vast formation that rises from the sea floor and stretches 1,800 kilometers from Greenland to the East Siberian continental shelf.
На Ближнем Востоке, в Северной Африке и в регионе, протянувшемся от Сахеля до Африканского Рога, примерно 20 млн человек покинули свои дома; гражданские войны, рост насилия и недееспособность государств стали нормой.
In the Middle East, North Africa, and the region stretching from the Sahel to the Horn of Africa, there are about 20 million displaced people; civil wars, widespread violence, and failed states are becoming the norm.
Каннский кинофестиваль этого года был отмечен разительным контрастом между тем, что разворачивалось на набережной Круазетт, окруженной пальмами пешеходной дорожки, протянувшейся между роскошными отелями и лазурным Средиземным морем, и фильмами, дебютировавшими на экране.
This year’s Cannes Film Festival was marked by a profound contrast between what unfolded along La Croisette, the palm-lined sweep of pedestrian walkway that stretches between swathes of luxury hotels and the azure Mediterranean, and the films debuting onscreen.
Разломы, возникшие после гибели старой Османской империи столетие назад и протянувшиеся от города Бихач на северо-западном краю Боснии до города Басры на иракском побережье Персидского залива, постоянно становились причиной региональной и глобальной нестабильности.
After all, post-Ottoman fractures – stretching from Bihać in Bosnia’s northwestern corner to Basra on Iraq’s Persian Gulf coast – have repeatedly been a source of regional and global instability since the demise of the old empires a century ago.
Поскольку Сирия, лишенная поддержки Советов, представляет меньшую угрозу для Израиля, Иерусалим может занять более гибкую позицию, по сравнению с теми временами, когда Голаны служили форпостом, защищающим Израиль не только от Сирии, но также от блока, протянувшегося до самого Владивостока.
Because Syria, bereft of Soviet support, is less of a threat to Israel, Jerusalem can be more flexible than before, when the Golan was a glacis defending Israel not only against Syria, but against a bloc seemingly stretching all the way to Vladivostok.
Столетие назад будущие европейские державы-победительницы были озабочены тем, как разделить этот регион, в тот момент входивший в состав Османской империи. Они провели «линию на песке» (как её назвал историк Джеймс Барр), протянувшуюся от средиземноморского порта Акка на севере Палестины до Киркука, расположенного в северном Ираке, рядом с иранской границей.
A century ago, Europe’s soon-to-be-victorious powers, concerned with dividing the region (then part of the Ottoman Empire), drew a “line in the sand” (as the author James Barr called it) stretching from the Mediterranean port of Acre in northern Palestine to Kirkuk in northern Iraq, on the border with Iran.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung