Beispiele für die Verwendung von "профессиональными организациями" im Russischen

<>
В статье 1 Закона об ассоциации медицинских работников устанавливается, что ассоциации медицинских работников Сербской Республики являются независимыми профессиональными организациями, объединяющими врачей, стоматологов и дипломированных фармацевтов. Article 1 of the Law on Medical Association stipulates that the medical associations of Republika Srpska are independent, professional organisations of medical doctors, doctors of stomatology, graduated pharmacists.
приветствует создание объединенной базы данных по судебно-медицинским экспертам в Управлении Верховного комиссара и просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека постоянно актуализировать эту базу данных в консультации с правительствами, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и профессиональными организациями судебно-медицинских экспертов и экспертов в смежных областях; Also welcomes the establishment of a consolidated database of forensic experts at the Office of the High Commissioner, and requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to keep the database continuously updated in consultation with Governments, relevant United Nations bodies and professional organizations of forensic and related experts;
Эта секция будет заниматься поиском и набором кандидатов для заполнения в миссиях должностей старших руководителей уровня Д-1 и выше, а также созданием соответствующих механизмов для налаживания и поддержания надежных партнерских связей с учреждениями, фондами и программами, государствами-членами и профессиональными организациями в целях оказания помощи в составлении списка обладающих большим опытом и высокими профессиональными качествами кандидатов для работы в полевых операциях. The section will be responsible for the executive search for and recruitment of senior mission leadership positions at the D-1 level and above and for the establishment of suitable mechanisms to foster and sustain viable partnerships with agencies, funds, programmes, Member States and professional organizations to support the establishment of a roster of highly experienced and professional persons for field operations.
принятие 64 правил внутреннего трудового распорядка, которые были представлены различными профессиональными организациями и которые, как показала проверка, не носят дискриминационного характера в отношении женщин; Approving 64 sets of internal work rules submitted by various workplaces, after verifying that they did not contain provisions discriminatory to women;
До вступления в силу этого законодательного акта, разработанного в тесном сотрудничестве с соответствующими профессиональными организациями, Центральный банк Королевства циркуляром управляющего № 36/G/2003 от 24 декабря 2003 года установил минимальные правила, которые должны принять кредитные учреждения в порядке выполнения своей обязанности проявлять осмотрительность в отношении своих клиентов. Pending the entry into force of this piece of legislation, drawn up in close collaboration with the professional organizations concerned, the Central Bank of Morocco established, by Governor's Circular No. 36/G/2003 of 24 December 2003, the minimum rules which lending institutions are required to adopt pursuant to their duty of vigilance with regard to their clients.
Чтобы успешно выполнять эту задачу, МРГ должна сотрудничать со специализированными и профессиональными организациями, обладающими опытом работы в транспортном секторе. To carry out this task successfully, the IWG has to cooperate with specialized and professional organizations with expertise in the transport sector.
приветствует создание объединенной базы данных по судебно-медицинским экспертам в Управлении Верховного комиссара и просит Верховного комиссара постоянно актуализировать эту базу данных в консультации с правительствами, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и профессиональными организациями судебно-медицинских экспертов и экспертов в смежных областях; Welcomes the establishment of a consolidated database of forensic experts at the Office of the High Commissioner, and requests the High Commissioner to keep the database continuously updated in consultation with Governments, relevant United Nations bodies and professional organizations of forensic and related experts;
развитие сотрудничества с профессиональными организациями, представляющими интересы автотранспортной отрасли, на национальном и международном уровнях в целях применения, контроля и регулярной корректировки критериев в соответствии с потребностями автотранспортного сектора и с должным учетом собственных инициатив этой отрасли и возможностей для " саморегулирования ", например в случае аттестации уровня подготовки. Co-operating with the representative trade organizations of the road transport industry at national and international levels towards the implementation, the control and the regular adjustment of the criteria to the requirements of the road transport industry, duly considering the industry's own initiatives and capabilities for «self-regulation», e.g. in the field of training certification.
Представляла специалистов при проведении расследований их профессиональными организациями, в частности в связи с обвинениями в проступках медицинских работников и солиситоров. Represented professionals under investigation before their professional practice boards, in particular allegations of misconduct against medical practitioners and solicitors.
" После консультаций с компетентными службами министерства юстиции и министерства иностранных дел, а также с основными профессиональными организациями в области грузовых автомобильных перевозок Франция пришла к выводу, что она может в принципе согласиться с изменением статьи 5 КДПГ посредством добавления нового протокола к КДПГ. “Following contacts with the competent services of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs and with the main professional road hauliers organizations, France can, in principle, accept the amendment of article 5 of the CMR in the form of the addition of a new protocol to the CMR.
С учетом той разрушительной роли, которую несет в себе пропаганда войны и ненависти в зонах конфликта и напряженности, ЮНЕСКО, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и международными профессиональными организациями в сфере массовых коммуникаций, предоставляет помощь местным средствам массовой информации, которые не зависят от враждующих группировок. In the light of the devastating role that war and hatred propaganda play in zones of conflict and tension, UNESCO, in cooperation with the United Nations and international professional media organizations, has been providing assistance to local media, independent from warring factions.
Следует налаживать эффективные партнерские отношения с низовыми движениями, молодежными движениями, профессиональными организациями, а также деятелями искусств, интеллектуалами, средствами массовой информации, предпринимательским сообществом, женскими группами, религиозными и традиционными руководителями, детьми, военными, подростками и политическими лидерами, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы они пропагандировали права детей и помогали решать затрагивающие их проблемы. Strong partnerships shall be created with people's movements, youth movements, professional networks, artists, intellectuals, the mass media, the business community, women's groups, religious and traditional leaders, children, the military, adolescents and political leaders as well as civil society organizations in order to advocate for the rights of children and to tackle problems affecting them.
При разработке руководящих принципов учрежденная руководящая группа непосредственно опиралась на результаты работы, проделанной учеными всего мира по вопросам безопасности дамб, профессиональными организациями и межправительственными учреждениями. The established steering group has based the guidelines directly upon the body of work produced by the global community of dam safety scientists, professional bodies and inter-governmental agencies.
Такие меры включают оказываемую Всемирным банком и региональными банками развития, а также предоставляемую по линии программ двусторонней помощи финансовую помощь в деле развития инфраструктуры транспортного сектора; программы многосторонней и двусторонней технической помощи; предлагаемые ЮНКТАД, региональными комиссиями, Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими соответствующими международными, региональными и профессиональными организациями меры в области содействия развитию торговли. These efforts include financial assistance in transport infrastructure by the World Bank, regional development banks and bilateral assistance programmes; multilateral and bilateral technical assistance projects; trade facilitation measures promoted by UNCTAD, regional commissions, the World Trade Organization (WTO) and other relevant international, regional and professional organizations.
Статья 172 нового Трудового кодекса также гласит, что, за исключением случаев, определенных в установленном порядке, женщины могут использоваться на любых работах в ночное время, принимая во внимание их состояние здоровья и социальное положение, после консультаций с наиболее представительными профессиональными организациями работодателей и профсоюзными организациями наемных работников. Similarly, article 172 of the new Labour Code provides that subject to exceptions to be specified by regulations, women may be employed for any kind of night work, having regard to their state of health and their social situation, after consultation with the relevant employers'associations and the most representative trade unions.
Такие центры для контактов предоставляют информацию и способствуют установлению контактов с национальными институтами, учреждениями, университетами и профессиональными и женскими организациями, а также непосредственно распространяют среди них уведомления об открывшихся вакансиях. Points of contact provide information to and facilitate contact with national institutions, agencies, universities, and professional and women's organizations, and directly distribute vacancy notices to them.
Помимо перечисленных мероприятий Канцелярии зачастую предлагается представить документы и принять участие в совещаниях и конференциях, организуемых органами Организации Объединенных Наций, правительствами, профессиональными обществами или международными организациями по правовым вопросам, касающимся функций Организации Объединенных Наций. In addition to the outputs listed, the Office is often called upon to present papers and to participate in meetings and conferences sponsored by United Nations organs, Governments, professional societies or international organizations on legal issues relating to the functions of the United Nations.
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР заявила, что вопрос о мобильности является весьма сложным и что ряд организаций работает над созданием систем регулируемой мобильности между профессиональными группами, подразделениями, местами службы и организациями. The representative of the Human Resources Network of CEB stated that the issue of mobility was highly complex and that a number of organizations had been working on systems of managed mobility across occupations, organizational units, duty stations and organizations.
Поддерживаются регулярные контакты с компаниями, университетами, профессиональными ассоциациями и представительными органами, и члены Группы участвуют в мероприятиях и семинарах, проводимых этими организациями. There is regular contact with companies, universities, professional bodies and representative organizations, and members of the Unit participate in events and seminars run by such groups.
Помимо партнеров, перечисленных по каждому компоненту, программа будет взаимодействовать с парламентариями, частным сектором, профессиональными ассоциациями и учебными заведениями, средствами массовой информации, местными муниципальными органами и службами, а также с общественными организациями (в частности, с женскими и молодежными). In addition to the partners listed under each component, the programme will work with Parliamentarians, the private sector, professional associations and academic institutions, the media local municipal authorities and services, and community-based organizations (especially women's and young people's organizations).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.