Beispiele für die Verwendung von "процессуального" im Russischen

<>
Член Комиссии по реформе процессуального права (Ассоциация магистратов, 1998 год). Member of the Commission for the Reform of Procedural Law (Magistrates Association, 1998).
Особенно плачевно обстоит дело в сфере уголовного правосудия и процессуального права. The situation is particularly critical in the sphere of criminal justice and procedural law.
С 1985 года он являлся университетским преподавателем процессуального права (гражданского и уголовного). He has been a university professor in procedural law (civil and criminal) since 1985.
в будущем проекте следует учесть вызвавшие обеспокоенность моменты, касающиеся местного процессуального законодательства. Regard should be had in a future draft to the concerns raised regarding local procedural law.
Международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан являются составной частью гражданского процессуального права. Kazakhstan's international treaty and other obligations are an integral part of civil procedural law.
В статье 129 процессуального закона о семье судьи уполномочиваются принимать меры по защите. Article 129 of the Family Procedural Law authorizes judges to order measures of protection.
Участвовал во многих национальных и международных мероприятиях в области уголовного и процессуального права, например: Numerous national and international activities within the field of criminal and procedural law, e.g.:
Выполнению просьб о сотрудничестве в судебной области по-прежнему мешают проблемы процессуального, технического и финансового характера. Procedural, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation.
Законодательство об интеллектуальной собственности имеет комплексный характер и включает положения государственного, административного, финансового, трудового, процессуального и уголовного права ". Intellectual property law is a complex field that draws on provisions in constitutional, administrative, financial, labour, procedural and criminal law.
В этом смысле возможность обращения к арбитражному разбирательству- это вопрос принципа, который в большей степени каса-ется конституционного, чем процессуального права. In that sense, the possibility of recourse to judicial proceedings was a matter of principle that had more to do with constitutional law than with procedural law.
Многочисленные публикации, в частности по вопросам гражданского, коммерческого и уголовного права, в том числе аннотированное издание (с группой соавторов) Общего процессуального кодекса Уругвая Numerous publications, in particular on civil, commercial and criminal law, including an annotated edition (with other co-authors) of the general procedural code of Uruguay
Однако, для того чтобы лишение гражданства не было произвольным, оно должно соответствовать положениям национального законодательства, а также специальным нормам процессуального материального права, в частности принципу соразмерности. However, in order not to be arbitrary, deprivation of nationality must be in conformity with domestic law and in addition comply with specific procedural and substantive standards, in particular the principle of proportionality.
Такое обновление должно касаться также процессуального законодательства (например, касающегося отслеживания сообщений) и законов, договоров или положений о взаимной правовой помощи (например, по вопросам оперативного обеспечения сохранности данных). Such updating should also include procedural laws (for tracing communications, for example) and laws, agreements or arrangements on mutual legal assistance (for rapid preservation of data, for example).
Комиссия утверждала, что отсутствие какого-либо процессуального иммунитета в отношении судебного преследования или наказания в соответствующем судебном разбирательстве являлось существенным результатом отсутствия какого-либо материально-правового иммунитета или защиты. The Commission asserted that the absence of any procedural immunity with respect to prosecution or punishment in appropriate judicial proceedings was an essential corollary of the absence of any substantive immunity or defence.
Статья 229 Уголовно-процессуального кодекса с поправкой, внесенной в соответствии с Законом № 9 от 2 февраля 1994 года, предусматривает объявление недействительным любого процессуального действия, осуществленного с нарушением указанных выше прав. Article 229 of the Code of Criminal Procedure, as amended by Law No. 9 of 2 February 1994, punishes by the terms of nullity any procedural acts performed in violation of the above-illustrated rights.
Хотя в январе 1999 года Высокий суд отменил постановление областного суда по формальным основаниям процессуального характера, министр юстиции Отакар Мотэйль подал жалобу на нарушение закона, направленную против постановления Высокого суда. Although in January 1999 the High Court cancelled the ruling of the Regional Court for formal procedural reasons, Minister of Justice Otakar Motejl filed a compaint about violation of law against the ruling of the High Court.
ОНОПЧ указала, что хотя кубинской Конституцией и предусматривается право на защиту, положения процессуального законодательства страны, равно как и запрет на деятельность независимой ассоциации адвокатов серьезно ограничивают и подрывают данное право. HRW indicated that although the Cuban constitution states that citizens have the right to a defense, Cuba's procedural laws, as well as the banning of an independent bar association, seriously debilitate this right.
На уровне основ законодательства новый уголовный процесс предусматривает участие судьи по исполнительным делам, чья компетенция определяется статьей 490 Процессуального кодекса, в которую добавлен новый раздел, касающийся исполнения наказания в виде лишения свободы. whose area of responsibility is defined in article 490 of the procedural code, to which has been added a new section regulating the enforcement of custodial sentences.
Чтобы обрести полицейские прерогативы, служащие военной полиции, в частности, должны пройти специальную программу обучения и подготовки, которая также включает специализированное изучение норм материального уголовного и процессуального права, а также норм, касающихся правонарушений. In order to acquire police authority, members of the Military Police in particular must complete a special education and training programme which also includes legal knowledge of substantive criminal and procedural law and law of violations.
Что касается процессуального аспекта проектов статей, то изменения, внесенные в новые варианты статей 9, 10 и 12, вызывают удовлетворение, особенно в связи с тем, что проекты статей не предусматривают обязательного механизма институционального сотрудничества. As for the procedural aspect of the draft articles, the changes in the new versions of articles 9, 10 and 12 were welcome, all the more so since the draft articles did not provide for compulsory institutional cooperation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.