Beispiele für die Verwendung von "прошедшем" im Russischen

<>
На недавно прошедшем Всемирном экономическом форуме в Давосе лидеры стран мира впервые назвали изменение климата первым в списке глобальных проблем. At the recent World Economic Forum in Davos, world leaders saw climate change, for the first time, topping the list of global concerns.
Кроме того, в прошедшем форуме некоторые эксперты увидели попытку Си заполнить вакуум, образовавшийся после отказа Дональда Трампа от Транс-Тихоокеанского партнёрства, торгового соглашения, заключённого Бараком Обамой. Some observers also saw the Forum as part of Xi’s effort to fill the vacuum left by Donald Trump’s abandonment of Barack Obama’s Trans-Pacific Partnership trade agreement.
На прошедшем в июле англо-американском саммите много говорилось о проблемах, которые испытывает компания British Petroleum в Мексиканском заливе, но это еще не все ее проблемы международного характера. Although BP’s problems in the Gulf of Mexico figured prominently in the July Anglo-American summit, its international problems do not end there.
Кстати, минувший год как раз дает нам повод, чтобы поговорить и об Эйнштейне, и о сущности пространства-времени, ведь в прошедшем году мы отпраздновали столетний юбилей общей теории относительности. It's been a very good year for questions about Einstein and the nature of space and time; since this is the 100th anniversary of General Relativity, that's quite fitting.
Так, я первый, кто готов признать что всё вышло совсем не так как бы я того хотел в прошедшем году, но Рождество мы должны быть благодарны за всё, что произошло. Look, I'm the first one to say that things haven't turned out exactly how I would have liked them to this year, but Christmas is all about being grateful for the things that did.
Вместе с тем на своем прошедшем совсем недавно последнем совещании она сообщила о том, что формулировка этого положения сходна с формулировками Конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах 2005 года. However, at its most recent meeting, it had couched that same provision language compatible with the 2005 Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts.
Почему же греческое правительство согласилось на условия, не только противоречащие его собственным обещаниям, но и очень похожие на те, которые избиратели подавляющим большинством отвергли на народном референдуме, прошедшем лишь за неделю до этого? Why did the Greek government concede to terms that not only controverted its own promises, but also closely resembled those that voters had overwhelmingly rejected in a popular referendum barely a week earlier?
На заседании, прошедшем весной 2008 года, Комитет просил Совет Банка подготовить к ежегодному заседанию 2008 года конкретные предложения, с тем чтобы на заседании весной 2009 года можно было достичь консенсуса по комплексному пакету предложений. At its spring 2008 meeting, the Committee asked the Bank's Board to prepare concrete options by the 2008 annual meeting with a view to reaching consensus on a comprehensive package by the spring 2009 meeting.
Когда были подсчитаны голоса сторонников Мортона (Morton), отданные за второе место, Стельмах (Stelmach) вырвался вперед и одержал убедительную победу с перевесом в более чем 20 000 голосов в прошедшем только что втором туре выборов. Once the second choices of Morton's supporters were factored in Stelmach surged ahead to win a clear victory by a margin of over 20,000 votes in the instant runoff.
Этого недостаточно, и он настоятельно призывает Испанию окончательно отменить этот запрет, что соответствовало бы заявлению ее представителя на прошедшем недавно Тихоокеанском семинаре о том, что Испания привержена делу обеспечения безопасности, стабильности и процветания Гибралтара. He urged Spain to declare the lifting of the ban to be indefinite, thus bringing its conduct into line with its statement at the recent Pacific seminar to the effect that Spain was committed to ensuring a secure, stable and prosperous future for Gibraltar.
На всенародном референдуме, прошедшем в январе 2002 года, одобренная гражданами Узбекистана идея создания двухпалатного парламента открывает новые возможности для дальнейшего развития демократии, социального прогресса, а также ведения открытого и конструктивного диалога между гражданами и государством. In a national referendum in January 2002, the citizens of Uzbekistan accepted the idea of creating a bicameral parliament, which has opened up new possibilities for the further development of democracy, social progress and open and constructive dialogue between citizens and the State.
Как часто бывает, данный прогноз не был основан на каком-либо научном исследовании, прошедшем соответствующую проверку, а был взят из отчёта Международного фонда защиты диких животных (МФЗДЖ), в котором повторялись неподтверждённые рассуждения одного-единственного исследователя. As it happens, this prediction was not based on any peer-reviewed scientific research but was lifted from a report by the World Wildlife Fund, which was repeating an unproven speculation by a single researcher.
Они должны также предпринять эффективные шаги по решению вопроса о Палестине во всех его аспектах на основе переговоров об окончательном статусе согласно требованиям министров иностранных дел арабских государств, выдвинутым на специальном заседании Совета Безопасности, прошедшем 21 сентября 2006 года. They must also take effective steps to address the question of Palestine in all its dimensions through final-status negotiations, as was requested by Arab Foreign Ministers during the special meeting of the Security Council held on 21 September 2006.
В то же время в прошедшем десятилетии в странах центральной и восточной Европы наблюдался дефицит в торговле услугами, оказываемыми предприятиями предприятиям (финансовые услуги, страхование, компьютеризация и информация, а также прочие бизнес-услуги), где требуется хорошая капитальная база и высокая насыщенность квалифицированными кадрами. At the same time, during the previous decade, countries of central and eastern Europe had a deficit in trade in business to business services (financial services, insurance, computer and information, and other business services), which require a good capital basis and are highly skilled labour-intensive.
Как было подтверждено на Всемирном саммите 2005 года и согласовано позднее в контексте оценки хода достижения целей в области развития в прошедшем июле, Организации Объединенных Наций следует, сообразуясь с убедительной логикой, задать направление для всеобъемлющей реформы международных финансовой, кредитно-денежной и торговой систем. As reaffirmed at the 2005 World Summit and subsequently agreed in the context of the development follow-up this July, there is an overwhelming logic for the United Nations to give direction to the comprehensive reform of the international financial, monetary and trading systems.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.