Exemples d'utilisation de "прошлых и будущих" en russe
просит также Генерального секретаря рассмотреть в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов, на основе вышеупомянутых консультаций с Институтом, конкретные предложения и варианты наилучшего решения вопроса о его прошлых и будущих расходах на содержание и аренду, с учетом условий, установленных для других организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций.
Also requests the Secretary-General to address, in the context of the programme budget for the biennium 2004-2005, based on the aforementioned consultations with the Institute, specific proposals and options on how best to address the issue of its past and future maintenance and rental costs, drawing on the provisions made for other organizations associated with the United Nations.
В контексте совершенствования того, каким образом организация управляет системой людских ресурсов и развивает ее, и в соответствии с просьбой глав государств, высказанной на Всемирном саммите 2005 года, Генеральный секретарь в своем докладе об инвестировании в людей представил анализ отдачи прошлых и будущих реформ и обоснование для изменений в целях продвижения реформы управления людскими ресурсами.
In the context of enhancing the way the Organization manages and develops its human resources system and as requested by the heads of State at the 2005 World Summit, the Secretary-General, in his report on investing in people, provided an analysis of the impact of past and future reforms and the rationale for change to further enhance human resources management reform.
просила также Генерального секретаря рассмотреть в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов на основе вышеупомянутых консультаций с Институтом конкретные предложения и варианты наилучшего решения вопроса о его прошлых и будущих расходах на содержание и аренду, с учетом условий, установленных для других организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций.
Also requested the Secretary-General to address, in the context of the programme budget for the biennium 2004-2005, based on aforementioned consultations with the Institute, specific proposals and options on how best to address the issue of its past and future maintenance and rental costs, drawing on the provisions made for other organizations associated with the United Nations.
Он также содержит конкретные предложения о наиболее приемлемых решениях вопроса оплаты прошлых и будущих расходов на содержание и аренду служебных помещений.
It also contained specific proposals on how best to deal with the Institute's past and future maintenance and rental costs.
С учетом трудности осуществления на африканском континенте экономических, социальных и культурных прав, в частности права на развитие, гарантированных международными и региональными договорами, г-жа Иге связала происхождение прошлых и нынешних конфликтов на этом континенте с неравным доступом к власти и экономическим ресурсам в сочетании с дискриминацией, основанной на этническом происхождении или религии.
Referring to Africa's difficulty in realizing economic, social and cultural rights and, in particular the right to development, as guaranteed by international and regional instruments, Ms. Ige said that the causes of past and present African conflicts included unequal access to power or natural resources and discrimination on grounds of ethnicity and/or religion.
У Кларка есть личные причины для того, чтобы обезопасить полеты Баумгартнера и будущих астронавтов.
Clark has a personal reason for working to make Baumgartner, and future astronauts, safer.
провести обзор прошлых и нынешних мероприятий Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций в том, что касается сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции;
To survey the past and present activities of the United Nations and other relevant international organizations with regard to the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction;
Это правило распространяется не только на настоящих, но и на всех наших бывших и будущих клиентов.
This policy applies not only to the current customers, but also to past and future clients.
С учетом положения в этой стране и прошлых и текущих мероприятий записка была подготовлена с учетом обзора программы, а также результатов проведенной в 2001 году миссии по переориентации деятельности и проведенной в 2002 году межучрежденческой миссии.
In light of the situation in the country and past ongoing activities, the note has been formulated taking into account a programme review and a reprofiling mission conducted in 2001 and an inter-agency mission conducted in 2002.
Поскольку все сделки напрямую передаются провайдеру ликвидности, средства могут быть размещены у провайдера для поддержания маржи для открытых позиций и будущих сделок.
As all trades are passed directly to our liquidity provider funds may be deposited with the provider to maintain margin for open positions and future dealings.
Объектами прошлых и существующих программ позитивных действий как таковых были женщины, лица с черной кожей, иммигранты, бедняки, инвалиды, ветераны, коренные народы, другие расовые группы, конкретные меньшинства и т.п.
As such, past and present affirmative action programmes have been concerned with women, blacks, immigrants, poor people, disabled persons, veterans, indigenous peoples, other racial groups, specific minorities, etc.
Для устранения разрыва в уровне квалификации США должны повысить образовательный уровень нынешних и будущих работников.
To address the skills gap, the US must boost the educational attainment of current and future workers.
Как это ни трагично, в ХХI веке целые поколения людей во многих частях планеты получают увечья и страдают от последствий прошлых и нынешних конфликтов в результате того, что различные режимы участвуют в боевых действиях посредством применения наземных мин.
Tragically, in the twenty-first century, generations in many parts of the world are being maimed and haunted by past and present conflicts as a result of regime tactics of engaging in warfare through the use of landmines.
Но оценка с выгодной позиции бывших, настоящих и будущих мексиканских иммигрантов в США является необходимым компонентом американской полемики - тем более когда вспоминают о том, что на самом деле иммиграция как правило не была исключительно внутренним вопросом американской политики.
But an assessment from the vantage point of past, current, and future Mexican immigrants to the US is a necessary component of the American debate - all the more so when one recalls that immigration has, in fact, not generally been exclusively a domestic US policy question.
Какие уроки были извлечены из прошлых и существующих санкций в отношении некоторых сырьевых товаров, комитетов по санкциям и групп экспертов?
What are the lessons learned from past and existing commodity sanctions, sanctions committees and groups of experts?
Наконец, еще одним важным последствием сделки США - Колумбия являются сомнения, которые она посеяла в Латинской Америке по поводу администрации президента и будущих взаимоотношений между США и Южной Америкой, особенно Бразилией, основной страной региона.
Finally, another major consequence of the US-Colombia deal are the doubts that it has created in Latin America about President Barack Obama's administration, and about the future of relations between the US and South America, especially Brazil, the main regional power.
Принимая во внимание высказанные выше озабоченности, Специальный докладчик рекомендует правительству изучить эти Принципы и рассмотреть возможность создания независимой комиссии или механизма для расследования прошлых и нынешних случаев предполагаемых внесудебных казней, приписываемых полиции и прочим государственным субъектам.
In view of the concerns expressed above, the Special Rapporteur recommends that the Government study these Principles and consider the establishment of an independent commission or procedure to investigate past and present alleged extrajudicial executions attributed to the police and other State agents.
Подлинно совместная европейско-атлантическая противоракетная оборона не только продемонстрирует коллективную волю НАТО защищаться от новых сегодняшних и будущих угроз, но и пошлёт ясный сигнал о том, что распространение ракетных технологий ничего никому не даст.
A true joint Euro-Atlantic missile defense would demonstrate NATO's collective will, not only to defend against the new threats of today and tomorrow, but also to send a clear message that there is nothing to be gained from missile proliferation.
Мы признаем, что последствия прошлых и современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости являются серьезными вызовами глобальному миру и безопасности, человеческому достоинству и осуществлению прав человека и основных свобод многих людей во всем мире, в частности африканцев, лиц африканского происхождения, лиц азиатского происхождения и коренных народов;
We recognize the consequences of past and contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as serious challenges to global peace and security, human dignity and the realization of human rights and fundamental freedoms of many people in the world, in particular Africans, people of African descent, people of Asian descent and indigenous peoples;
Улучшение военных возможностей, принятие новых членов и углубление партнерских отношений позволят Альянсу продемонстрировать, что он остается главным инструментом решения нынешних и будущих задач, связанных с обеспечением безопасности.
With stronger capabilities, new members, and deepened partnerships, the Alliance will demonstrate that it remains the premier instrument to address current and future security challenges.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité