Exemples d'utilisation de "проявлялись" en russe
Для проявления подлинной сущности компании открытость первостепенна, но радикальная открытость - не решение, потому что когда всё открыто, то ничего не открыто.
For the true selves of companies to come through, openness is paramount, but radical openness is not a solution, because when everything is open, nothing is open.
Видишь, как пыль со стеллажей проявляется при тепловом излучении?
You see how the racking powder shows up in the black light?
Каждый, у кого проявляются симптомы, будет подвергнут тесту немедленно.
Anyone showing signs of sickness will be tested immediately.
Это проявляется в слабом контроле качества и в утечке мозгов.
That's showing itself in poor quality control and brain-drain.
Разница между социал-демократическими странами и США проявляется все сильнее в категории за категорией.
The differences between the social democracies and the US show up strongly in category after category.
Восстановление глобального равновесия болезненно для американских потребителей, и оно проявляется в более высокой первичной инфляции.
Global rebalancing is painful for American consumers, and shows itself as higher headline inflation.
Германия коллективно тратит меньше, чем производит, и эта разница неизбежно проявляется в виде чистого экспорта.
Germans collectively spend less than they produce, and the difference necessarily shows up as net exports.
В отношении крупных хищников, средних хищников, а также подповерхностных пелагических и глубоководных ресурсов проявляются аналогичные тенденции.
Top predators, medium-level predators, as well as sub-surface pelagic and deep-sea resources, show similar trends.
Как видно из исследований когнитивистики, если мы можем это сделать, это проявляется неврологически, в мозгу создаются нервные пути.
It turns out that cognitive research shows when we are able to do this, it manifests neurologically - neural pathways are created in the brain.
Это проявляется в том, что предпочтение отдается переводу существующих иностранных материалов вместо разработки собственных методических пособий и учебников.
This shows up in the fact that preference is given to translating existing foreign materials instead of developing own tools and books.
Земля сегодня более чем на 1°C теплее, чем в доиндустриальные времена, и уже проявляются ужасные симптомы лихорадки.
The Earth today is more than 1°C hotter than it was in pre-industrial times, and the terrible symptoms of its fever are already showing.
Такие результаты прежде всего проявляются в США, где действующие системы скоростного автобусного транспорта отстают от других городов мира.
The results show in the states, whose existing BRT systems lag behind those in cities around the world.
Исследования научного образования чётко показывают, что подлинное понимание науки, проявляющееся на практике, заключается не в простом изучении информации.
Science education research clearly shows that a true understanding of science, as demonstrated by how it is practiced, is not merely about learning information.
С 2002 года наблюдается " сырьевой бум ", при котором проявляется рельефно выраженная тенденция к повышению международных цен на сырьевые товары.
Since 2002, there has been a “commodity boom”, with international commodity prices showing a strong upward trend.
Результаты использования финансово-бюджетной политики для стабилизации экономики обычно проявляются слишком поздно, не принося желаемый эффект, независимо от ситуации.
Attempts to use fiscal policy to stabilize the economy usually show up too late to help, no matter the situation.
Но кое-что, не проявляющееся ни в одном из экономических индикаторов, может оказывать на многие из них большое влияние:
But something that shows up in none of the economic indicators may be driving many of them:
И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем.
And actually, we have current data that does show that there is an actual drift towards complexity over time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité